Là một người hâm mộ cuồng nhiệt của The Beatles, nhưng Hiền Trang cũng không thể ngờ có ngày mình trở thành dịch giả của cuốn tiểu sử nổi tiếng Shout! của tác giả Philip Norman...
Sáng nay, 24/11, tang lễ dịch giả Đoàn Tử Huyến sẽ được tổ chức từ 7h15 - 9h15 tại Nhà tang lễ Cầu Giấy, số 1 Trần Vỹ, Hà Nội (an táng tại quê nhà, xã Hoà Lạc, Đức Thọ, Hà Tĩnh).
Dù khá khỏe mạnh, nhưng nhà văn - dịch giả Nguyễn Thành Nhân đã đột ngột qua đời lúc 21h ngày 7/11/2020, hưởng dương 57 tuổi. Anh sinh 1964 tại Sài Gòn. Tang lễ quàn tại tư gia ở 29 Lê Trực (quận Bình Thạnh, TP.HCM), lễ di quan lúc 7h ngày 10/11/2020, sau đó đưa đi hỏa táng tại Bình Hưng Hòa.
Đại diện cho Hội Nhà văn Việt Nam, tôi xin trân trọng mời các bạn tới dự Hội nghị Quốc tế lần thứ 4 về giới thiệu và quảng bá văn học Việt Nam và Liên hoan Thơ Quốc tế lần thứ 3, sẽ được tổ chức vào ngày 16 – 20/2/2019 tại Hà Nội, Vịnh Hạ Long (1 trong 7 kỳ quan di sản thế giới) và một số di sản văn hóa lịch sử khác.
Giải thưởng nhằm ghi nhận những đóng góp to lớn của dịch giả Trần Thị Minh Tâm trong việc phổ biến rộng rãi các tác phẩm của bậc thầy kể truyện cổ tích Hans Christian Andersen tại Việt Nam.
Trong những ngày tháng 6 này, khi những trận cầu nóng bỏng của mùa EURO 2016 đang diễn ra, chúng tôi đã gặp và trò chuyện với nhà văn, dịch giả, nhà báo Hiệu Constant, người đã có thời gian sống và làm việc gần 20 năm trên đất Pháp.
Dịch giả, nhà giáo dục Thụy Anh từng sống ở Nga 20 năm và đã dịch nhiều tác phẩm văn học Nga như: tập thơ Olga Berggoltz của tôi, tiểu thuyết kỳ ảo Tuần đêm (Sergey Lukianenk).
Từ thập niên 60 đến thập niên 90 của thế kỷ trước là thời đại độc tôn của văn chương Nga ở Việt Nam, với Tolstoy, Dostoievski, Puskin... được dịch và phổ biến rộng rãi.
Cái tên Học Phi có thể phần nào xa lạ với những người ít đọc sách, nhưng Ni cô Đàm Vân thì chắc chắn tất cả quen thuộc với hầu hết khán giả Việt Nam có độ tuổi từ 40 trở lên.
Từ chỗ bị người ta hoài nghi buổi ban đầu, văn của Marquez nhanh chóng có sức ảnh hưởng to lớn đối với giới cầm bút Việt Nam, được coi là 'hiển nhiên phải đọc'.