18/07/2018 20:31 GMT+7 | Văn hoá
(Thethaovanhoa.vn) - Tối 18/7 tại Hà Nội, Quỳnh Lê – nữ tác giả, dịch giả hiện đang định cư tại Thụy Sĩ đã có buổi giới thiệu 2 tác phẩm mới vừa được NXB Trẻ ấn hành.
Cuốn thứ nhất là một tập tản văn Pho Mát và Đậu Bắp: Làm trẻ con ở Thụy Sĩ. Đáng chú ý, hai nhân vật Pho Mát và Đậu Bắp trong tập tản văn này chính là hai con của tác giả.
Theo lời tự bạch của Quỳnh Lê thì Pho Mát và Đậu Bắp có hai lý lịch đặc biệt. Một bạn được “sản xuất tại Thụy Sĩ”, một bạn được “sản xuất tại Congo”, đều “50% Pháp, 50% Việt”, thích món ăn Việt Nam và “100% yêu thương”.
Bằng giọng văn đơn giản, hóm hỉnh mang phong vị như những câu chuyện trong Nhóc Nicolas của Goscinny &Sempé, Pho Mát và Đậu Bắp: Làm trẻ con ở Thụy Sĩ kể lại câu chuyện của hai bạn nhỏ sống ở một thành phố Thụy Sĩ thông qua nhân vật người mẹ.
Trong đó có những câu chuyện về cách dạy trẻ làm quen với thế giới xung quanh của nền giáo dục nơi đây, những câu hỏi hóc búa bằng chính trải nghiệm thực tế của tác giả trong một không gian giáo dục tiên tiến mà theo tác giả, toàn những điều mơ ước của bất cứ trẻ em nào: không áp lực điểm số, không bài tập về nhà bắt buộc, nhưng rất nhiều hoạt động ngoại khóa: từ âm nhạc, mỹ thuật, thể thao, tìm hiểu lịch sử và tự nhiên… cốt sao khơi dậy được hứng thú của trẻ.
"Triết lý giáo dục vẫn là tôn trọng những lựa chọn của trẻ và không làm thay, không định nghĩa thế giới thay trẻ. Điều quan trọng nhất là mọi điều bắt đầu bằng tình yêu thương tuyệt đối", tác giả Quỳnh Lê nói.
Cuốn thứ hai là Quê hương bé nhỏ của Gael Faye do Quỳnh Lê dịch. Sách nói về quê hương của cậu bé Gaby 11 tuổi ở đất nước Burundi tươi đẹp, nơi cậu sống cùng em gái, với người mẹ của cậu di cư từ nước Rwanda láng giềng và người cha gốc Pháp.
Ở khu phố của cậu là nhóm bạn có những đứa con lai Âu chơi với nhau, những bữa tiệc ngoài vườn vui vẻ giữa các gia đình, và những người hàng xóm đủ chủng tộc đến ngạc nhiên. Nhưng rồi đất nước bé nhỏ rơi vào loạn lạc, xung đột sắc tộc bùng phát, những người hàng xóm bỗngchốc thành sát thủ của nhau, và cậu bé rơi vào dòng xoáy của những bạo lực và thảm sát hàng loạt. Giữa ngập tràn bạo lực, cái chết và nỗi sa đọa của phẩm giá con người, Gaby tìm cách giữ lấy cho mình phầnngười còn lại, nhưng thương tích tâm hồn còn mãi...
Câu chuyện đầy cảm xúc viết về số phận nhỏ bé của con người trongquá trình xung đột cũng như hóa giải hậu xung đột của một thảmhọa nhân đạo lớn nhất thập niên 1990, khi các quốc gia phương Tây gần như đứng ngoài bỏ mặc mọi sự diễn ra. Nhân vật chính là bảnphóng chiếu của tác giả, đứa trẻ đã tới Pháp để thoát khỏi cuộc xungđột, để lại cha mẹ nơi đó, và rồi kể lại câu chuyện hai mươi năm sau...
Quê hương bé nhỏ được đánh giá là một tác phẩm có bút pháp xuất sắc, bằng chứng là tác phẩm này đã đoạt giải Goncourt Thiếu niên 2016 và nhiều giảithưởng khác của Pháp, góp phần đưa tác giả thành một trong 50 người Pháp nổi bật.
Tác giả, dịch giả Quỳnh Lê sinh năm 1976 tại Hà Nội, từng là một phóng viên chuyên viết quốc tế của Đài Tiếng nói Việt Nam, rồi làm cho văn phòng AFP tại Hà Nội.
Ngoài việc biên dịch, chị đã viết truyện thiếu nhi San San chân to đi dép xốp và tiểu thuyết Kinshasa, không niềm hân hoan dưới mặt trời rực rỡ, đều do NXB Trẻ ấn hành.
Lam Sài
Đăng nhập
Họ và tên
Mật khẩu
Xác nhận mật khẩu
Mã xác nhận
Tải lại captchaĐăng ký
Xin chào, !
Bạn đã đăng nhập với email:
Đăng xuất