(TT&VH Cuối tuần) - Mạc Ngôn thừa nhận nhờ ngôn ngữ, ông đã được đổi đời từ nông dân trở thành một nhà văn. Và cũng nhờ các dịch giả trong và ngoài nước, ông trở thành một nhà văn nổi tiếng khắp thế giới. Trả lời phỏng vấn, nhà văn chia sẻ một kinh nghiệm thú vị trong việc tìm đường đến với độc giả quốc tế.
* Tác phẩm đầu tiên của ông được dịch ra tiếng nước ngoài là cuốn nào? Năm bao nhiêu?
- Đó là tiểu thuyết Cao lương đỏ. Lúc đó là năm 1988. Thời đó rất ít tiểu thuyết Trung Quốc được dịch ra tiếng nước ngoài.
* Hiện tại tác phẩm nào của ông được dịch ra nhiều thứ tiếng nhất?
- Các tác phẩm như Cao lương đỏ, Báu vật của đời, Tửu quốc… đều được dịch nhiều, hầu hết đã được dịch ra tất cả các ngôn ngữ chính ở châu Âu và châu Á như Anh, Pháp, Tây Ban Nha, Đức, Ý, Nhật…
* Các tác phẩm của ông đến với độc giả nước ngoài bằng con đường nào? Họ tự tìm đến ông để xin mua bản quyền, hay do các NXB ở Trung Quốc chủ động giới thiệu tác phẩm của ông ra nước ngoài?
- Thời gian đầu là do các dịch giả Trung Quốc, tiếp đó là những người đại diện mua bản quyền của các NXB nước ngoài. Tôi gặp gỡ các độc giả nước ngoài phần lớn tại các cuộc họp báo giới thiệu tác phẩm, các buổi diễn thuyết hoặc ký tặng tác phẩm. Cũng có một số độc giả viết thư cho tôi hoặc tới Trung Quốc tìm tôi để làm luận văn.
* Ông nhìn nhận thế nào về vai trò và vị trí của dịch giả?
- Họ là những người quan trọng nhất. Một dịch giả xuất sắc không chỉ cần ngoại ngữ giỏi mà tiếng mẹ đẻ cũng phải giỏi. Tiếng mẹ đẻ có giỏi, họ mới truyền tải hết tinh thần trong các tác phẩm của tôi khi dịch sang tiếng nước khác.
* Dịch giả ở Trung Quốc có được coi trọng không và đời sống của họ có được đảm bảo bằng nghề không?
- Các dịch giả ở Trung Quốc thường làm việc chuyên nghiệp cho một cơ quan cụ thể. Cơ quan đó sẽ trả lương, phân nhà, giải quyết những vấn đề chủ yếu trong cuộc sống của họ. Nếu chỉ dựa vào việc dịch sách, cuộc sống của họ vẫn bảo đảm, tuy nhiên phần lớn cuộc sống của các dịch giả vẫn rất kém.
* Ông đánh giá ra sao về văn học Trung Quốc đương đại?
- Tôi cho rằng trong vòng 30 năm trở lại đây, văn học Trung Quốc đương đại đã đạt những thành tựu huy hoàng. Như tiểu thuyết của tôi chẳng hạn, cũng không thua kém gì các tiểu thuyết của phương Tây. Tôi cho rằng văn học của tôi đã trở thành một bộ phận của văn học thế giới. Tôi đã viết ra những tiểu thuyết mang đậm nét đặc sắc của văn hóa Trung Hoa, dù có một số nhà phê bình Trung Quốc chuyên trị đả kích tôi. Nhưng trái lại điều đó lại minh chứng được tầm quan trọng của tôi.
* Sách Trung Quốc được dịch ra khá nhiều thứ tiếng, đặc biệt là sách văn học, theo ông, đó là nhờ đâu?
- Thời gian đầu, phim ảnh có tác dụng rất to lớn. Chẳng hạn như tiểu thuyết Cao lương đỏ của tôi gây được sự chú ý của văn đàn thế giới là bởi bộ phim chuyển thể từ tiểu thuyết này được giải quốc tế. Trong mấy năm gần đây, sách của tôi được dịch ra các ngôn ngữ khác nhiều là bởi do đề tài và phong cách độc đáo, đặc biệt, gây nên sự chú ý của các nhà phiên dịch và sự yêu thích của độc giả phương Tây.
* Ông có đọc sách văn học nước ngoài không, ông thích văn học của nước nào, tác giả nào?
- Thực ra số tác phẩm văn học nước ngoài được tôi yêu thích quá nhiều. Rất nhiều người cho rằng tôi thích văn hóa châu Mỹ - Latin. Kỳ thực tôi thích nhất văn học Nga, chẳng hạn các tác phẩm: Chiến tranh và hòa bình, Tội ác và trừng phạt, Sông Đông êm đềm…
* Ông có biết tới văn học Việt Nam hoặc nhà văn Việt Nam nào không?
- Vô cùng tiếc. Vì tôi vẫn mong có cơ hội gặp gỡ độc giả Việt Nam nhưng tới giờ vẫn chưa có điều kiện. Tôi cũng hy vọng được đọc các cuốn văn học Việt Nam đã được chuyển ngữ sang tiếng Hoa, nhưng cho tới giờ vẫn chưa thấy có cuốn nào. Hay là có thể có mà tôi tìm chưa ra.
* Xin ông cho biết kế hoạch trong năm mới 2010?
- Tôi sẽ viết một vở kịch mới, đồng thời cũng chuẩn bị cho việc viết tiểu thuyết mới.
Liên đoàn Bóng đá Thế giới (FIFA) đã chính thức công bố các quy định và lịch trình cho FIFA Club World Cup 2025, đánh dấu một bước chuyển lớn với thể thức mở rộng từ 7 đội lên 32 đội. Quyết định này không phải ngẫu nhiên, mà được thúc đẩy bởi những thay đổi trong bối cảnh bóng đá toàn cầu và tham vọng kinh tế của FIFA.
Trong kỳ nghỉ Tết Nguyên đán Ất Tỵ 2025, Mũi Né (Bình Thuận) tiếp tục lọt top 10 điểm đến trong và ngoài nước được khách Việt yêu thích nhất do nền tảng du lịch trực tuyến Booking.com công bố dựa vào lượt tìm kiếm.
Có kiến trúc độc nhất vô nhị hình xoắn ốc, Bảo tàng Gốm Bát Tràng, tại xã Bát Tràng, huyện Gia Lâm, Hà Nội đang trở thành một trong những địa điểm tham quan thu hút nhiều người dân tới thủ đô.
Là khách mời nữ duy nhất của đêm chung kết trao giải Chị Đẹp Đạp Gió 2024, Đông Nhi - gương mặt luôn được fan “bán gấp” vào Chị Đẹp mùa 3 đã xuất hiện với màn chiêu đãi người hâm mộ bằng một ca khúc mới của DTAP.
Dù phải nhận thất bại 2-3 trước UAE tại vòng loại World Cup 2022 nhưng trận đấu này vẫn để lại dấu ấn đậm nét khi đội trưởng CLB HAGL, Trần Minh Vương, có màn trình diễn xuất sắc với một bàn thắng và một pha kiến tạo.
Hương Baby - vợ ca sĩ Tuấn Hưng cho biết 2024 gia đình có nhiều thay đổi nhưng hạnh phúc vì luôn có người ở bên đồng hành. Theo đó, gia đình nghệ sĩ đã vào TP.HCM sinh sống, bố mẹ chồng cũng đã vào Nam phụ giúp các con.
Minh Tuyết cho biết bản thân hạnh phúc khi được khán giả trẻ yêu mến sau khi tham gia Chị đẹp đạp gió. Đây cũng là điều nữ ca sĩ tự hào khi nhìn lại năm 2024 của mình.
Lewis Hamilton đã ký một hợp đồng siêu giá trị với Ferrari. Nhưng vị trí của hợp đồng này xếp ở đâu trong những hợp đồng thể thao giá trị nhất mọi thời đại?
Chợ Tết miền Tây luôn là một điểm nhấn đặc sắc trong những ngày cuối năm của vùng sông nước Nam Bộ. Đây không chỉ là nơi mua sắm mà còn là phần hồn của Tết.
Tôi nằm viện thì nhận được tập thơ tình "Bầu trời nâu của tôi" của Thanh Thảo. Ngay lập tức, con người bệnh nhân của tôi biến mất, con người trai trẻ của năm 1975 hiện ra trong veo và lãng mạn như gặp một phép thần trong những câu thơ giản dị.
Từ trại giam Thanh Cẩm, các phạm nhân gửi tới cha mẹ, người thân và mọi người 'ngoài xã hội' những tâm tình hối lỗi, xót thương mẹ cha cùng ý chí quyết quên đi con đường cũ, vượt khó khăn làm lại cuộc đời qua những bức tranh, tượng, thư pháp.
Bộ sưu tập "Thạch Long Gấm Xà" của nghệ nhân sơn mài nổi tiếng đất Đường Lâm (Sơn Tây, Hà Nội) Nguyễn Tấn Phát gồm những chú rắn được chế tác từ gỗ mít, sơn mài và đá ong.
Xem VTV5 VTV6 trực tiếp bóng đá hôm nay ngày 26/1/2025. Thethaovanhoa.vn cập nhật link trực tiếp bóng đá Việt Nam, Tây Ban Nha, Serie A và bóng đá Đức.
Theo quan niệm của người Việt, trong không khí giao hòa, trời đất sang xuân, những bông hoa, nhành cây, chậu cảnh đem đến cho con người sức sống và những gì tươi đẹp nhất cho một năm mới.
Trong một trò chuyện thú vị với bác sĩ điều trị chấn thương của mình là Hồ Ngọc Minh, tiền đạo Nguyễn Xuân Son đã đánh nhầm "not béo" thành "not bèo", và tự hứa ăn uống và tập luyện hồi phục khoa học trong dịp Tết.
SEA Games 2025 sắp tới sẽ là cơ hội để bóng đá Việt Nam giới thiệu thế hệ cầu thủ trẻ đầy tài năng đang thi đấu tại V-League. Theo quy định, các cầu thủ sinh từ năm 2003 trở về sau sẽ đủ điều kiện tham gia.