(TT&VH) - 78 tuổi, Dương Tường vẫn ham vui, như lời tự nhận của chính ông. Bởi thế, gặp TT&VH, câu đầu tiên từ nhà thơ- dịch giả này là lời rủ: “Cậu thích, tối nay xuống đây xem bóng đá. Từ đầu giải đến giờ, đêm nào nhà tôi cũng đủ vài mâm…”.
Như mọi mùa bóng đá khác, căn phòng khách tại nhà ông đã được dẹp hết bàn ghế để nhường chỗ cho chiếc máy chiếu, màn hình và bộ loa. Mỗi tối, bất cứ trận đấu nào, người ta kéo tới đây đủ cả: bạn già, bạn vong niên, thậm chí cả đám thanh niên bè bạn cùng con cháu trong nhà ông. Ai lười bước khỏi nhà, như đạo diễn NSND Doãn Hoàng Giang chẳng hạn, thì đích thân Dương Tường gọi điện và nhắn tin “triệu tập” đến.
Tuổi già, ngủ ít, lại sẵn tính quảng giao, những đêm có bóng đá như vừa qua đều là cuộc vui đối với ông và bạn bè. Cho dù, giữa hai hiệp đấu, trong lúc mọi người uống bia, Dương Tường vẫn thỉnh thoảng xin phép chạy vào trong phòng để dịch nốt cuốn Lolita từ bản tiếng Anh - công việc mà ông bắt đầu từ hơn một năm trước. Tính ông là thế, ham chơi và cũng rất ham làm.
Một đời làm dịch thuật, Dương Tường chủ yếu gắn với hai ngoại ngữ tiếng Pháp và tiếng Anh. Với bóng đá, ông cũng “tiện thể” trở thành fan của hai đội bóng đến từ những quốc gia này. Không may cho Dương Tường, tính tới thời điểm này, cả hai ông lớn ấy đã sớm rời cuộc chơi sau những trận thua cay đắng.
Bởi vậy, dịch giả Dương Tường đã dành khá nhiều thời gian để phân tích thất bại của Pháp và Anh, dưới góc nhìn của một người nghiên cứu văn hóa lâu năm.
Dương Tường tâm sự:
- Pháp thua vì sự già cỗi và bảo thủ của Liên đoàn Bóng đá nước họ, điển hình là việc để một người bất tài như Domenech ngồi trên băng ghế HLV suốt 6 năm. Tôi ngạc nhiên vì điều này lắm. Nói thật, về tính cách dân tộc, người Pháp khá cấp tiến và giàu tự trọng chứ đâu có như vậy. Điển hình, cuối năm ngoái, quanh câu chuyện “bàn tay của Henry”, các tờ báo Pháp đều lên tiếng phản đối và phẫn nộ, chứ chẳng mấy ai khen ngợi “gà nhà”.
Người Pháp có câu đại ý rằng uống nhanh thì trả chậm. Lọt vào cuộc chơi một cách gian dối rồi sớm phải tủi hổ ra về, chuyện đó âu cũng là lẽ công bằng.
* Còn việc đội tuyển Anh bị loại, ông nghĩ sao?
- Cũng công bằng nốt, dù đó là đội bóng tôi yêu (cười). So sánh vui, với người Việt Nam, đội tuyển Anh bây giờ cũng giống như đội tuyển của “ông anh” Liên Xô trước kia. Nghĩa là được xem nhiều, nghe nhiều, khen nhiều. Rồi khi vào giải, họ đều sớm gục ngã trong những thời điểm cần chứng tỏ bản lĩnh. Sức mạnh của truyền thông khiến chúng ta yêu một cách mù quáng và ít khi chịu hiểu: thực lực của họ, nói cho cùng, cũng chỉ tới vậy thôi.
* Vậy, sự vắng mặt của hai đội bóng này có làm ông mất vui khi xem những trận đấu sắp tới không?
- Chút ít thôi, không nhiều. Vẫn còn một đội bóng tôi khá thích là Brazil: đẹp, tinh tế, có bản lĩnh và cửa vô địch thì rất “sáng”. Điều làm mất vui đến từ một chuyện khác: đó là việc phải nghe các bình luận viên nói trên truyền hình. Rất nhiều người lạm dụng tiếng nước ngoài quá đáng nhưng lại phát âm sai hết cả. Nhiều trận, tôi và bạn bè không chịu nổi, phải chuyển sang xem các kênh quốc tế. * Nhưng, với sự phức tạp của chuyện phát âm, chúng ta có nên khe khắt quá không?
- Này nhé, tôi đồng ý rằng mỗi từ có nhiều cách đọc. Chẳng hạn, tên riêng của một cầu thủ có thể đọc khác nhau, tùy theo từng quốc gia (nói tới đây, dịch giả Dương Tường đưa ra nhiều ví dụ). Nhưng chúng ta có thể thống nhất một cách gọi, chứ không thể để biến dạng một cách loạn xạ qua từng trận đấu khác nhau. Ngoài ra, rất nhiều từ sẵn có trong từ điển tiếng Việt, tại sao lại không dùng nó? Chẳng hạn, có thể tạm thay “World Cup” bằng cụm từ “Cúp bóng đá quốc tế chứ”?
Trên các đài quốc tế, bình luận viên của họ nói khá tự nhiên, thậm chí có thể cười, đùa, tranh luận cùng nhau một cách thoải mái trong lúc dẫn chương trình. Chưa thể yêu cầu BLV của chúng ta như thế, nhưng ít nhất có thể mong họ nói rõ ràng, chính xác và cẩn thận chứ? Tôi rất bực khi thỉnh thoảng lại phải nghe những câu bình luận được “văn chương hóa” một cách vô nghĩa, hoặc sự căng thẳng quá đáng làm mất cảm hứng của người xem truyền hình.
Thị trường vàng thế giới vừa khép lại một tuần giao dịch đầy biến động, được định hình bởi cuộc giằng co quyết liệt giữa nhu cầu trú ẩn an toàn do tình hình địa chính trị và những kỳ vọng về chính sách tiền tệ của Mỹ.
Sáng 7/6/2025, gần 103.000 thí sinh trên địa bàn thành phố Hà Nội tham dự Kỳ thi tuyển sinh vào lớp 10 công lập năm học 2025 - 2026 bước vào môn thi đầu tiên - môn Ngữ văn dưới hình thức tự luận, thời gian làm bài 120 phút.
XSMB 7/6: Kết quả Xổ số miền Bắc hôm nay thứ Bảy ngày 7/6/2025 quay thưởng lúc 18h10 được trực tiếp cập nhật nhanh nhất, chính xác nhất trên Thethaovanhoa.vn.
Tiền vệ Endrick dos Santos, ngoại binh của CLB TPHCM muốn cùng Malaysia vượt qua đội tuyển Việt Nam trên sân Bukit Jalil vào ngày 10/6 tới, tại vòng loại Asian Cup 2027.
Các nghệ sĩ sẽ cùng khám phá thiên nhiên tại "Gia Đình Haha – Những ngày trời bao la" - Chương trình truyền hình thực tế được Việt hóa từ format gốc "HaHa Farmer".
Ngày Đại dương thế giới (8/6) là dịp để nhấn mạnh vai trò to lớn của đại dương đối với sự sống trên trái đất, đồng thời kêu gọi hành động thiết thực nhằm bảo vệ và khai thác tài nguyên biển một cách bền vững.
Trong hai ngày 7-8/6, 13,35 triệu thí sinh trong cả nước sẽ bước vào kỳ thi Đại học năm 2025 (giảm nhẹ so với con số kỷ lục 13,42 triệu thí sinh năm 2024), với các môn thi Ngữ văn, Toán, Ngoại ngữ, một môn tự nhiên (Sinh học, Vật lý, Hóa học) hoặc xã hội (Lịch sử, Địa lý, Chính trị)…
Nhân chuyến thăm chính thức của Thủ tướng đến Thụy Điển, Avicii Forever trở thành một cơ hội để Việt Nam khám phá di sản âm nhạc của Thụy Điển, đưa âm nhạc của Avicii đến gần hơn với khán giả Việt, những người đã từng say mê Wake Me Up hay The Nights trong những khoảnh khắc đáng nhớ.
Đại sứ quán nước Cộng hòa Cuba tại Việt Nam phối hợp với Hội Nhà báo Việt Nam, Học viện Báo chí và Tuyên truyền tổ chức cuộc gặp mặt các cán bộ, nhà báo của Việt Nam từng học tập hoặc công tác tại Cuba.
Sáng 7/6/2025, gần 103.000 thí sinh trên địa bàn thành phố Hà Nội tham dự Kỳ thi tuyển sinh vào lớp 10 công lập năm học 2025 - 2026. Lực lượng Công an đã triển khai cán bộ, chiến sĩ trực chốt nhằm đảm bảo trật tự an toàn giao thông phục vụ kỳ thi.
Liverpool đã đề xuất 100 triệu bảng kèm 13 triệu bảng phụ phí để chiêu mộ Florian Wirtz từ Bayer Leverkusen. Các cuộc đàm phán vẫn tiếp diễn khi tiền vệ người Đức muốn gia nhập nhà vô địch Premier League.
Ange Postecoglou đã chính thức lên tiếng sau khi bị Tottenham sa thải vào thứ Sáu, đúng hai năm kể từ ngày ông được bổ nhiệm làm huấn luyện viên trưởng, dù vừa giúp câu lạc bộ giành danh hiệu đầu tiên sau 17 năm.