(TT&VH) - Biểu tượng thất truyền (NXB Hội Nhà văn) - cuốn tiếu thuyết mới nhất của nhà văn Mỹ Dan Brown, tác giả Mật mã Da Vinci - vừa được ra mắt tại Hà Nội. Từ sự cố ở bản dịch Mật mã Da Vinci trước đây (từng bị coi là một “thảm họa dịch thuật”), không ít người băn khoăn về các bản dịch văn chương của Dan Brown. TT&VH đã có cuộc trò chuyện với dịch giả Nguyễn Xuân Hồng- người dịch Biểu tượng thất truyền.
* Là người yêu thích và đã đọc tất cả các tác phẩm của Dan Brown, anh thấy tiểu thuyết này có điểm gì giống với Thiên thần và ác quỷ và Mật mã Da Vinci trừ nhân vật Robert Langdon?
- Cả 3 tiểu thuyết đều có mô-típ giống nhau, đều diễn ra một cách căng thẳng trong vòng 24 tiếng và nhà biểu tượng học Robert Langdon phải đấu trí với những tên tội phạm sừng sỏ nhất, với những kiến thức không chỉ về văn hóa mà cả những tiến bộ khoa học kỹ thuật hiện đại nhất hiện nay. Tất nhiên, mỗi tác phẩm Dan Brown đều có phần hư cấu, nhưng đều phải dựa trên những sự nghiên cứu kỹ lưỡng của mình. Cá nhân tôi thú vị nhất với tác phẩm này. Đó là sự phối kết hoàn hảo giữa hư cấu và thực tế, khoa học và đức tin, mật mã và giải mã.
* Khi Mật mã Da Vinci ra mắt tại VN, rất nhiều người kêu ca rằng khó hiểu, khó đọc, có người đọc cả tháng chưa xong. Còn với tác phẩm Biểu tượng
thất truyền?
- Dan Brown là tác giả rất đặc biệt, kén người đọc và rất khó đọc. Người đọc tác phẩm của ông phải có một năng lực nhất định về các tri thức nói chung và phải có sự say mê kiên nhẫn. Tác phẩm của Dan Brown không thể đọc nhanh được, nên nhiều người không thích. Lớp trẻ đọc để hiểu và biết cốt truyện như thế nào chắc sẽ thất vọng và phát hoảng về những tri thức cũng như quan sát các ma trận mà Dan Brown đưa ra...
* Vậy anh gặp trở ngại gì trong quá trình chuyển ngữ để bản dịch này là tốt nhất đến với độc giả VN?
- Thú thực, tôi đã rất băn khăn khi nhận bản dịch này, vì tác giả quá lớn, tác phẩm của ông có khối lượng kiến thức cực kỳ đồ sộ và có những cái rất khó tiếp cận. Chưa kể những kiến thức trong tác phẩm còn quá mới với độc giả VN và thậm chí có những đề tài còn đang gây tranh cãi. Nhưng tôi đã quyết tâm dịch và chịu một áp lực rất lớn về thời gian... Bản thân tác giả viết cuốn sách này mất 5 năm, còn tôi chỉ có 3 tháng phải hoàn thành bản dịch. Trong quá trình dịch, có nhiều cái tôi cũng không hiểu và phải đi tra cứu. Tôi đã phải bổ sung đến 108 chú thích để làm rõ thêm nội dung cuốn sách. Còn nhiều cái khó khác như cách chơi chữ của tác giả, tôi chỉ lược dịch theo nghĩa của từ để giữ cách chơi chữ, hy vọng truyền tải được tinh thần của từ chứ không tìm được từ tương đương trong tiếng Việt để dịch ra. Nhiều thuật ngữ tôi cũng chỉ hi vọng truyền đạt phần nào, chứ không thể đáp ứng được hết đòi hỏi của độc giả.
* Bản dịch là yêu cầu quan trọng nhất để bạn đọc làm quen với tác giả và yêu ông ta, chứ ở VN chưa chắc đã đạt đến hiệu quả bán chạy như thế giới? Dịch một tác phẩm chứa đựng lượng kiến thức rất lớn lại của một tác giả phức tạp như thế, với kiến thức và kinh nghiệm dịch thuật của mình, điều anh tâm đắc nhất khi dịch cuốn sách này là gì?
- Theo đuổi nghề dịch hơn 10 năm nay, có đến 40 đầu sách, nhưng đây là lần đầu tiên tôi dịch tác phẩm của một tác giả ‘’hot’’ nhất thế giới. Dù chịu áp lực, nhưng cũng là niềm vinh dự, nên tôi đã đầu tư tất cả thời gian để tìm hiểu và chủ động sáng tạo. Thú vị nhất là tôi đã dùng những từ Hán - Việt để diễn đạt cho những thuật ngữ của tác giả, vừa ngắn gọn, vừa hàm súc. Có nhiều biểu tượng, tra tiếng Anh cũng không thấy vì nó quá chuyên môn, nhưng tìm ra một từ Hán - Việt tâm đắc, tôi thấy quá sung sướng thích thú.
* Số lượng sách phát hành lần đầu là 5.000 cuốn, nhưng NXB và bên công ty làm sách có tính toán như thế nào để đối diện với vấn nạn in lậu tràn lan hiện nay?
- Đây là một bài toán cực kỳ khó khăn không chỉ với công ty mua bản quyền mà với tất cả các NXB, các công ty làm sách hiện nay. Để hạn chế hoạt động in lậu, bìa cuốn Biểu tượng thất truyền được in cứng và khá khó để bắt chước 100%.
Nhân dịp Tổng thống Pháp Emmanuel Macron có chuyến thăm cấp Nhà nước đến Việt Nam từ ngày 25-27/5, phóng viên TTXVN tại Paris đã có cuộc trao đổi với Đại sứ Việt Nam tại Pháp, ông Đinh Toàn Thắng, về tình hình quan hệ giữa hai nước, hiện đã được nâng tầm Đối tác chiến lược toàn diện.
Giải giao hữu Bóng rổ Hà Nội và TP.HCM - Cúp Ziaja khởi tranh từ ngày 30/5, trong khuôn khổ Giải Bóng rổ Trẻ VnExpress (VYB Ziaja Cup), nối tiếp thành công của mùa giải đầu tiên tổ chức tại Hà Nội năm 2024.
Chuẩn bị cho trận đấu then chốt gặp Malaysia tại vòng loại thứ hai World Cup 2026 khu vực châu Á, HLV Kim Sang Sik buộc phải làm mới đội tuyển Việt Nam.
XSMN 22/5: Xổ số miền Nam ngày 22/5/2025 gồm các tỉnh Tây Ninh, An Giang và Bình Thuận. Theo dõi kết quả XSMN hôm nay thứ Năm ngày 22/5 trên Thethaovanhoa.vn.
XSAG 22/5: Xổ số An Giang phát hành bởi công ty xổ số kiến thiết An Giang quay thưởng vào lúc 16h10 ngày thứ Năm hàng tuần. Trực tiếp kết quả XSMN cập nhật nhanh nhất trên Thethaovanhoa.vn.
XSBTH 22/5: Phát hành bởi công ty xổ số kiến thiết Bình Thuận quay thưởng vào lúc 16h10 ngày thứ Năm hàng tuần. Trực tiếp kết quả XSMN cập nhật nhanh nhất trên Thethaovanhoa.vn.
Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính yêu cầu phải đổi mới căn bản tư duy từ thụ động, tập trung vào quản lý “không quản lý được thì cấm” sang tư duy “chủ động, linh hoạt để kiến tạo phát triển và phục vụ nhân dân, doanh nghiệp”.
XSTN 22/5: Xổ số Tây Ninh được phát hành bởi công ty xổ số kiến thiết Tây Ninh quay thưởng vào lúc 16h10 ngày thứ Năm hàng tuần. Trực tiếp kết quả XSMN cập nhật nhanh nhất trên Thethaovanhoa.vn.
Tiền vệ Bruno Fernandes khẳng định anh muốn tiếp tục gắn bó với MU, nhưng cũng không loại trừ khả năng rời sân Old Trafford nếu CLB cần bán anh để tái đầu tư lực lượng cho mùa giải mới.
Tay vợt số 1 Việt Nam Nguyễn Thùy Linh tiếp tục hành trình ấn tượng tại giải cầu lông Malaysia Masters 2025 khi đánh bại Line Christophersen (Đan Mạch, hạng 35 thế giới) sau ba ván đấu kịch tính để giành quyền vào tứ kết nội dung đơn nữ.
Công viên địa chất toàn cầu UNESCO Non nước Cao Bằng được UNESCO công nhận năm 2018, theo kế hoạch, tháng 6/2025, UNESCO sẽ tái thẩm định lần thứ hai để đánh giá việc bảo vệ các giá trị di sản địa chất, tài nguyên môi trường, hệ sinh thái, đa dạng sinh học…
Son Heung Min làm được điều mà không có cầu thủ Hàn Quốc nào trước đó từng làm được sau khi anh vô địch Europa League mùa giải 2024-2025 với Tottenham.
Nhiều ý kiến nói rằng phần 8 của sê-ri Lật mặt là bước lùi nhưng Lý Hải lại cho rằng doanh thu không phải mục tiêu cao nhất anh hướng đến, mà đó chính là thông điệp gia đình, sự hàn gắn những đổ vỡ.
Không dừng lại ở câu chuyện doanh thu, Lý Hải luôn nỗ lực gửi gắm giá trị nhân văn, cảm xúc cho người xem. Bởi anh tin rằng chỉ khi có thông điệp đọng lại khiến khán giả suy ngẫm thì sản phẩm mới được lan tỏa.
Hậu vệ Việt kiều Cao Pendant Quang Vinh lần đầu tiên được triệu tập vào đội tuyển Việt Nam để chuẩn bị cho trận đấu với Malaysia tại vòng loại Asian Cup 2027.
Với mong muốn đưa nghệ thuật hàn lâm đến gần hơn với công chúng, Trung tâm Nghệ thuật đương đại Vincom đã ra mắt triển lãm kỹ thuật số "Ngẫu Biến Hạnh Phúc", giới thiệu gần 150 tác phẩm thuộc trường phái Chấm họa của 10 danh họa lừng danh thế giới.