Bạn có thể tự hào vì người Việt Nam nói tiếng Anh khá chuẩn. Ở các điểm du lịch, có thể bắt gặp người dân giao tiếp với khách nước ngoài như nói tiếng địa phương. Nhưng nếu nhìn vào văn bản thì... chắc chắn bạn sẽ ngã ngửa.
(Thethaovanhoa.vn) - Bạn có thể tự hào vì người Việt Nam nói tiếng Anh khá chuẩn. Ở các điểm du lịch, có thể bắt gặp người dân giao tiếp với khách nước ngoài như nói tiếng địa phương. Nhưng nếu nhìn vào văn bản thì... chắc chắn bạn sẽ ngã ngửa.
Bạn có thể nghĩ đây là 1 chiêu câu khách, một kiểu đùa vui, hay sự ngây thơ khi sử dụng tiếng Anh của người Viết. Gì cũng được! Nhưng xem xong các bức ảnh này, bạn sẽ phải nghĩ thêm rất nhiều về việc sử dụng tiếng anh tại các điểm du lịch của Việt Nam.
Những bức ảnh dưới đây do bạn đọc chuyên trang Du lịch - Khám phá của báo Thethaovanhoa.vn chia sẻ sau những chuyến đi:

Món ba ba được dịch sang tiếng Anh là Three three tại Hà Giang. Ảnh internet

Cá mực được 1 nhà hàng ở Vịnh Hạ Long dịch là Ink. Ảnh Nguyen Thac Thiet

Với từ "chanh leo", bạn có thể dịch ra tiếng Anh như thế nào? Nếu không biết thì hãy cứ đơn giản là " Lemon climb". Ảnh Thúy Tomboy

Nhưng với cả 1 văn bản thì bạn sẽ phải đối phó ra sao nếu dịch ra tiếng Anh? Đây là kết quả. Đọc xong "Nội quy" của nhà nghỉ này, khách tây có lẽ phải tìm nhà nghỉ khác vì chắc chắn không biết họ quy định cái gì để mà theo. Ảnh Hoa Nguyen Dung
M.T (Tổng hợp)