thethaovanhoa.vn

Phim phiên bản Việt (Bài cuối) - Xem “phiên bản” khán giả nói gì?

19/11/2009 08:51 GMT+7

Liên tục thời gian gần đây VTV3 phủ sóng với các bộ phim phiên bản có kịch bản từ nước ngoài.

(TT&VH Cuối tuần) - Liên tục thời gian gần đây VTV3 phủ sóng với các bộ phim phiên bản có kịch bản từ nước ngoài. Sau Người đàn bà thứ hai được cho là “bê nguyên xi tiểu thuyết Băng dính hai mặt của Trung Quốc” và Tin vào điều không thể là “anh em sinh đôi” với Cảm ơn anh đã yêu em - bộ phim Hàn Quốc đã phát sóng trên kênh HTV7, từ 6/11, đến lượt Ngôi nhà hạnh phúc - phiên bản Việt của bộ phim cùng tên của Hàn Quốc đã nổi tiếng khắp khu vực châu Á với ngôi sao Bi-Rain và Song Hye Kyo, lên sóng. Người đàn bà thứ haiCảm ơn anh đã yêu em đều đã khép lại trên màn ảnh nhưng “dậy sóng” trên các diễn đàn, còn Ngôi nhà hạnh phúc thì được xem là bộ phim truyền hình được đón chờ nhất trong năm 2009!


Phim trường của Người đàn bà thứ hai

Trước khi phát sóng: Hoài nghi

Trên thực tế, mặc dầu phim truyền hình Việt thời gian qua tràn ngập phim phiên bản, nhưng hầu hết các nhà làm phim vì nhiều lý do đều không công khai “bản gốc”. Phần nhiều trong số này “bản gốc” không nổi tiếng ở Việt Nam, có nói khán giả nhà cũng chẳng biết - điển hình là những phim bộ của Thái Lan mà Lasta Việt hóa thành những Vòng xoáy tình yêu, Niềm đau chôn dấu... và cả nhiều phim Việt hóa sau này mua kịch bản từ xứ xa xôi như Mexico, Columbia... Cũng bởi vậy mà những phiên bản này phần lớn có những cái tên mới, có khi chẳng liên quan gì đến tên gốc cả. Ngôi nhà hạnh phúc là một trường hợp tương đối đặc biệt. Trong làn sóng tấn công thị trường châu Á của phim Hàn, bản gốc của phim này nằm trong top 5 những bộ phim truyền hình Hàn Quốc được yêu thích nhất tại châu Á trong những năm gần đây, trong đó có Việt Nam. Từ đầu năm 2009, khi thông tin BHD mua bản quyền bộ phim này của đài KBS Hàn Quốc lan ra đã lập tức trở thành một sự kiện trên các diễn đàn phim ảnh được nhiều bạn trẻ Việt Nam quan tâm. Đa số các ý kiến tỏ ra hoài nghi, thậm chí phản đối vì cho rằng các nhà làm phim Việt khó lòng vượt qua “cái bóng” quá lớn - phiên bản gốc - với ngôi sao Bi-Rain, Song Hye Kyo và công nghệ phim ảnh Hàn Quốc. Thế nhưng các nhà làm phim đã nắm trúng tâm lý này, “lấy độc trị độc”, công khai việc làm phiên bản và còn giữ nguyên tên bản gốc, biến đây trở thành chiến lược quảng bá. Khán giả càng hồ nghi, phim càng nổi tiếng ngay từ khi chưa bấm máy! Ngôi nhà hạnh phúc phiên bản Việt khi chưa xong đã được nhiều diễn đàn và cả báo chí xem là phim truyền hình được đón chờ nhất trong năm 2009.


Vòng xoáy tình yêu

Vừa xem vừa so sánh

Có một tâm lý của người xem phim phiên bản là thích so sánh với bản gốc. Không phải chỉ khán giả Việt Nam, khán giả toàn thế giới đều như vậy. Bởi thế, đây cũng chính là một thử thách của những người làm phim phiên bản khi luôn phải thoát ra khỏi cái bóng có sẵn trong người xem, nhất là khi bản gốc lại là những bộ phim nổi tiếng, hình tượng nhân vật đã gắn với những ngôi sao nổi tiếng. Khá nhiều khán giả khi theo dõi bộ phim Ngôi nhà hạnh phúc KB và ĐD Vũ Ngọc Đãng đều kèm theo lý do “xem có hơn được Ngôi nhà hạnh phúc trước không”, mà chưa gì đã kèm theo yêu cầu: “Đóng sau người ta thì phải hay hơn mới gọi là thành công, nếu chỉ hay bằng thôi thì là thất bại” (news.e-city.com)! Và đã không xem thì thôi, nhưng nếu xem là xem rất kỹ, so sánh từng chi tiết giữa bản gốc và phiên bản: “Càng xem càng thấy có nhiều chi tiết giống trong tiểu thuyết Băng dính hai mặt của Trung Quốc của tác giả Ly Ly. Không biết biên kịch có mượn ý tưởng ở đấy không. Nhất là câu chuyện gia đình nhà cô Linh và bà mẹ chồng. Từ chi tiết ăn cơm bị bà mẹ săm soi cô này ăn nhiều thịt, cho đến chi tiết đòi chồng rót nước, giận chồng, rồi chuyện đi mua sắm, sợ mẹ chồng săm soi nên mua thêm cho chồng cái áo.... Vợ chồng, con dâu mẹ chồng nhà này đối thoại y hệt như trong cuốn tiểu thuyết...” (các khán giả trên webtretho.com nhận xét về bộ phim Người đàn bà thứ hai). Và chính khán giả đã phát hiện ra: “Khi coi xong tập 1 thì nhận ra phim này rõ ràng có nội dung y chang bộ phim của Trung Quốc Cảm ơn anh đã yêu em (Thank you for having loved me) đã từng chiếu lúc 12h trên kênh HTV7. Không khác ngay cả với những câu thoại tình huống... Nhưng sao phim này không thấy nói là “Việt hóa” từ bản phim của Trung Quốc? Nếu thế hóa ra “cầm nhầm” kịch bản của người ta à?” (diễn đàn Dienanh.net).

Nhưng trên thực tế, đa phần khán giả, dù có “soi” và có “so” (sánh) song phiên bản mấy cũng không quan trọng bằng phim có hay, kịch bản có hợp lý, diễn xuất diễn viên có chân thực... hay không. Trong một giai đoạn nào đó, sự cần thiết sử dụng kịch bản nước ngoài, Việt hóa để gần gũi với tâm lý và văn hóa sống của người Việt, thì khán giả vẫn có cảm tình với phim phiên bản như thường, như các khán giả trên diễn dàn Dienanh.net: “Vì bê nguyên xi kịch bản của Trung Quốc vào nên chuyện phim đâu ra đấy, không thiếu cũng không thừa, không dàn trải. Diễn viên không sáng long lanh, nhưng ai diễn cũng đạt!”.

Ngôi nhà hạnh phúc phiên bản Việt

Hoài nghi:

      Nghe nói phim này mua bản quyền lại của Hàn Quốc. Như thế thì chẳng có gì hay ho cả, người ta đã đón nhận phim của Hàn Quốc rồi thì bộ phim này khó mà thành công được. (news.e-city.com)

      Tôi thấy ý tưởng này hay. Hàn Quốc dựng phim theo kiểu Hàn. Còn Việt Nam sẽ làm phim theo cách của người Việt Nam. (news.e-city.com) 


      Theo tôi lẽ ra bộ phim này nên trưng cầu ý kiến khán giả Việt Nam trước, và nên lập buổi thử vai để chọn ra người phù hợp nhất. Biết đâu phát hiện được những tài năng mới thì sao? Nếu lúc đó không ai phù hợp hơn Lương Mạnh Hải thì hãy chọn anh ấy, không ai ý kiến gì. Chớ giờ bộ phim người ta yêu thích mà làm lại, ngay từ vòng gửi xe đã bị phản đối dữ dội rồi thì khả năng thành công gần như không có... (dienanh.net)

      Chắc ai quan tâm đến Full House thì phải biết lúc đầu Song Hye Kyo cũng bị nói là không hợp với vai diễn ấy, nhưng rồi chị ấy đã chinh phục tất cả bằng khả năng của mình mà. Thật là không nên đánh giá người khác bằng vẻ bề ngoài. Cứ chờ đi rồi khắc biết. (dienanh.net)

Xem và so sánh:

      Khi chưa xem phim biết chắc là phim dở nhưng không ngờ lại dở xa với tưởng tượng của mình như vậy. Lương Mạnh Hải không ra dáng là một ngôi sao nổi tiếng, Minh Hằng diễn không tự nhiên, diễn xuất của các diễn viên rất gượng gạo, tình tiết phim nhàm chán, dài dòng, lời thoại vô duyên, Minh Hằng ăn nói vô duyên không phải mang dáng ngây thơ như nhân vật trong kịch bản. Làm chi bộ phim như vậy, uổng tiền thêm. Những tình tiết được Việt Nam thêm vào toàn những tình tiết xàm. (dienanh.net)

      Lương Mạnh Hải diễn không đạt chút nào, nói nhiều nhưng không diễn tả được cảm xúc, khác xa với Bi-Rain. Coi tập 2 thấy Lương Mạnh Hải giơ tay và chửi Minh Hằng là “mẹ kiếp” giống như một tên lưu manh, mình không hiểu sao đạo diễn có thể chấp nhận cảnh này, cảnh này Bi-Rain diễn rất vui nhưng ở phiên bản Việt thì làm hư mất rồi. (dienanh.net)

      Sau khi xem 2 tập đầu, cảm xúc của mình là thấy khá thú vị, tuy nhiên Minh Hằng diễn còn hơi nhạt, cô có vẻ ngây ngô chứ không phải ngây thơ. Nhưng dù sao phim cũng hay, mong chờ diễn xuất của các diễn viên tiến bộ hơn trong những tập sau. (dienanh.net)

      Nói chung xem phim này mà không nghĩ gì đến Full House của Hàn thì còn thấy được. Ít ra đây cũng là một bộ phim hấp dẫn (hấp dẫn từ khi chưa bấm máy mà) vì nội dung “hot” (nhờ ăn theo), diễn viên cũng hot (toàn ngôi sao) và cảnh quay đẹp. So với rất nhiều phim Việt giờ vàng hiện nay thì Ngôi nhà hạnh phúc được điểm cao hơn nhiều. Mới chỉ có 2 tập đầu được chiếu nên cũng khó có thể nói được gì về diễn xuất của các diễn viên và “tài chế biến” của bác Đãng.

      Minh Hằng rất xinh và tươi. Nhưng ở tập đầu đóng hơi cường điệu. Những đoạn diễn tả sự ngây ngô cô ấy cố tỏ vẻ tự nhiên nhưng lại diễn hơi... lố thành ra lại mất tự nhiên.

      Lương Mạnh Hải thì chẳng có chút nào dáng vẻ của một ngôi sao lạnh lùng, kiêu kỳ. Trông chú này ẻo lả đến phát sợ, lại thêm mái tóc như nấm rơm chụp lên đầu. Thay vì thể hiện một vẻ đẹp nam tính thì người xem chỉ thấy chú ấy... mái mái thế nào ấy. Mà có cô chú nào đó nhận xét rồi: ngôi sao gì mà ăn mặc... quê một cục. (dienanh.net)

      Phim này mắc một lỗi to đùng là tình tiết chính không tập trung khai thác nhưng tính tiết phụ lại rất triệt để, đoạn bán nhà thì khá lai rai trong khi đoạn trên máy bay lại như tàu lượn. (dienanh.net).


Nhật Minh - Quang Hà (tổng hợp)
Bản quyền © Báo điện tử Thể thao & Văn hóa - TTXVN