thethaovanhoa.vn

Air Supply, 12 năm sau

13/10/2009 16:54 GMT+7

Sự thành công của Air Supply còn nhờ những nghệ thuật hòa âm của mình và điều này, dựa trên các nhạc cụ, chính là trường tồn.

(TT&VH Cuối tuần) - Giọng ca cao vút, ngọt ngào của Russell Charles Hitchcock và Graham Russell, ngọt ngào như (nếu không nói là còn hơn) giọng anh em nhà Bee Gees, những người đi trước Air Supply hơn một thập niên trong thể loại soft rock dịu dàng,với giọng nam cao và hòa ca trong như pha lê (crystal clear). Giọng cao vút ngọt ngào đó đã tạo nên thành công của Air Supply 30 năm qua, kể từ khi nhóm nhạc này trình làng album đầu tiên mang tính thể nghiệm của họ (Life Support). 30 năm sau, liệu tiếng hát tựa thiên thần (angelic voice) ấy có còn vĩnh hằng trong đêm tái ngộ ở Việt Nam này?

Tất nhiên, sự thành công của Air Supply còn nhờ những nghệ thuật hòa âm của mình và điều này, dựa trên các nhạc cụ, chính là trường tồn. Khi mà Bee Gees chuyển sang disco vào nửa sau thập niên 1970, thì Air Supply mới ra đời. Đó là thời điểm mà các synthesizer với vô vàn âm thanh “điện tử” cùng dàn trống điện tử lật đổ bộ ba guitar cùng dàn trống truyền thống của nhạc rock 60’s. Air Supply lấy keyboard điện tử làm nền cho phối khí, trong khi Bee Gees khởi đầu với guitar, nên Air Supply sau này không phải tốn công “tự chuyển thể” như Bee Gees. Cũng nhờ keyboard điện tử mà nhạc của Air Supply càng thêm “ngọt” với tiếng đàn “gọi là piano” và các tầng âm thanh “gọi là dàn dây” du dương, tràn đầy và cả những “âm thanh vũ trụ” (spatial sound) réo rắt của keyboard. Tất cả những nhạc cụ điện tử đó góp phần làm cho tiếng hát vốn đã ngọt ngào của Russell Charles Hitchcock trở thành ngọt lịm. Tất nhiên, tiếng đàn lead ngọt ngào của Graham Russell cũng có phần xứng đáng trong đó. Cũng như không phải cứ đàn điện tử là có thể mê hoặc được người nghe. Những tầng nhạc cụ trong Chances hay Two Less Lonely People In The World, những tầng cao độ lần lượt của giọng hát trong Making Love Out Of Nothing... tạo thành sự khác biệt của Air Supply với các ban nhạc khác. Khác biệt của bậc thượng thừa với hàng hậu duệ, thể hiện qua số đĩa nhạc và lượng fan trung thành.


Thành ra, câu hỏi “Air Supply có còn tồn tại hay không?”, trong khuôn khổ của khái niệm “Tôi cao vút, tôi ngọt lịm, tôi tồn tại”, sẽ có câu trả lời vào hai đêm cuối tuần này. 12 năm trước, cũng tại Việt Nam, câu trả lời hầu như đã có. Thậm chí ngay từ năm 1995, khi nghe Air Supply chơi lại Unchained Melody trong vòng lưu diễn châu Á ở Singapore đã có thể đo được bằng tai thang âm của thanh quản Russell Charles Hitchcock rồi.

Còn nếu đặt ra câu hỏi “Air Supply có còn tồn tại hay không?” trong khuôn khổ toàn cảnh âm nhạc của họ, thì có thể lấy sự kiện ngày 7/7/2005, Air Supply vẫn thu hút tới 175.000 người Cuba đến nghe họ hát cho dù cơn bão Dennis sắp đổ bộ vào nước này làm câu trả lời. Hùm để da, chứ cáo nào được phước đó!

HÃY GIỮ LẤY KỶ NIỆM


“Ô temps! Suspends ton vol” (Thời gian hỡi, hãy dừng trôi bay) - nhà thơ Lamartine đã than như thế trong Le Lac của mình từ đầu thế kỷ 19.

Lac! rochers muets! grottes! forêt obscure!

Hồ, đá tảng thinh lặng! hang động! rừng tăm tối ơi!

Vous, que le temps épargne ou qu’il peut rajeunir,

Thời gian không hủy hoại các người thậm chí còn làm tươi ra

Gardez de cette nuit, gardez, belle nature, Au moins le souvenir!

Hãy giữ lại từ đêm nay, giữ lấy bản chất xinh đẹp, ít nhất cũng giữ lấy kỷ niệm.


Khi viết những dòng chữ này, tôi vừa qua một buổi tối ngọt ngào với ca sĩ thượng thặng Pháp Francis Cabrel ở Nhà hát Lớn Hà Nội. Ở tuổi 56, Francis Cabrel không còn “trong vắt” như ngày trẻ. Song, khoảng chừng 85%, 90%, và anh vẫn là anh. Vì những ca từ quá đẹp của anh.

Air Supply cũng thế. Các ca khúc họ trình bày vẫn là bất tử. Họ không hát những sáo ngữ, chứ đừng nói là những “rẻ tiền”. Có gì thật trong mô tả tình yêu cho bằng:

I’m lying alone with my head on the phone

Anh gục đầu một mình trên chiếc điện thoại

Thinking of you till it hurt

Nghĩ đến em, cho đến khi chỗ ấy đau nhức

I know you hurt too but what else can we do

Anh biết rằng em cũng đau, song ta có thể làm gì

(All Out Of Love)

Có gì cao thượng trong “chỉ đường cho hươu chạy” cho bằng:

I’m not easy to understand

Anh không dễ chịu chút nào

But you hold out your hand

Song em vẫn giơ tay ra cho

anh And you say you love me

Và bảo “em yêu anh”

Just as I am

như anh đang là

(Just As I Am)


Cho dù trong thực tế, đó hầu như là điều bất khả:

Here I am

Anh đây nè

The one that you love

Cái người mà em yêu

Askin’ for another day

Đang nài xin em một cơ hội khác

Understand the one that you love

Xin hiểu cho rằng cái người mà em yêu

Loves you in so many ways

Đang yêu em bằng nhiều cách khác

Tell me we can stay

Làm ơn nói với anh rằng chúng ta còn có thể

Tell me we can stay oh please...

Ở lại với nhau

(The One That You Love)


Một ca sĩ, một ban nhạc “sống” mãi cho dù tuổi có mòn, nhờ vào những ca khúc họ chọn trình bày là như thế nào. Victor Hugo đã định nghĩa vai trò của thi nhân trong La Fonction Du Poète (Chức năng của nhà thơ) trong xã hội mình sống.

Il rayonne! il jette sa flamme

Nhà thơ rạng rỡ, hắt lửa

Sur l’éternelle vérité!

Trên chân lý vĩnh hằng

Il la fait resplendir pour l’âme

Để chân lý rực rỡ tâm hồn

D’une merveilleuse clarté.

Bằng sự trong sáng tuyệt vời

Il inonde de sa lumière

Nhà thơ tràn ngập ánh sáng chân lý

Ville et désert, Louvre et chaumière,

Thị thành và sa mạc. Cả điện Louvre lẫn nhà tranh

Et les plaines et les hauteurs;

Đồng bằng lẫn cao nguyên

A tous d’en haut il la dévoile;

Vén lộ cho mọi người thấy chân lý từ trên cao

Car la poésie est l’étoile

Bởi chưng, thi ca chính là vì sao

Qui mène à Dieu rois et pasteurs!

Dẫn đường đến Thượng đế, cả vua chúa lẫn thầy tu


Thơ văn không chỉ tải đạo lý mà còn tái tạo đạo lý. Trong ý nghĩa đó, để đời nhất của Air Supply chính là khi họ vượt lên hẳn, với album The Vanishing Race năm 1993 , viết cho người da đỏ đang “tuyệt chủng” ở Bắc Mỹ. Từ tình yêu đôi lứa, vươn đến tình yêu tha nhân. TÌNH YÊU viết hoa.

Album The Vanishing Race nhắc nhớ không chỉ có “tiếng chày trên sóc Bom Bo”.

Âm nhạc nâng tâm hồn lên
.

       Tối 9 & 10/10/2009, lúc 20h30, ban nhạc Air Supply đã biểu diễn tại nhà hát Hòa Bình, TP.HCM. Hai buổi diễn nằm trong khuôn khổ chuyến du diễn xuyên châu Á của ban nhạc này. Air Supply sẽ trình bày hầu hết những bài hát đã làm nên tên tuổi của mình như Even the nights are better, Give me love, Just as I am, Power of love, The river cried, All out of love, Every woman in the world, Goodbye, Lost in love, Sweet dreams, You’re my best friend...


Danh Đức
Bản quyền © Báo điện tử Thể thao & Văn hóa - TTXVN