thethaovanhoa.vn

Khi người “nhà đài” học phát âm tên cầu thủ nước ngoài

29/05/2008 15:34 GMT+7

Lâu nay, việc người “nhà đài” phát âm tên gọi các cầu thủ nước ngoài không thống nhất, thậm chí phát âm sai…, đã gây không ít khó chịu cho khán giả

(TT&VH) - Lâu nay, việc người “nhà đài” phát âm tên gọi các cầu thủ nước ngoài không thống nhất, thậm chí phát âm sai…, đã gây không ít khó chịu cho khán giả. Người nước ngoài nghe thấy thì… buồn cười, người trong nghề biết là sai nhưng… chán chả thèm nói.
 
Không chỉ các toà soạn báo mà chính VTV nhận được khá nhiều ý kiến góp ý, có ý kiến khá gay gắt, bày tỏ sự lo ngại trước việc này, nhất là đối với một đài truyền hình quốc gia. Một khoá học ngắn hạn nhằm bổ túc về cách phát âm tên riêng của các cầu thủ, một số nhân vật nổi tiếng, các địa danh ở nước ngoài… do Ban Thể thao - Giải trí và Thông tin kinh tế (VTV3), Trung tâm đào tạo của Trường Đại học Hà Nội, Viện Goeth Hà Nội và một số Đại sứ quán tại Hà nội phối hợp tổ chức, khai giảng từ ngày 22/5 và bế mạc vào hôm nay, 30/5.

Tham gia lớp học là các BLV, BTV và phóng viên thể thao của Ban Thể thao - Giải trí và Thông tin kinh tế và Ban biên tập Truyền hình Cáp. Ngoài giảng viên ngoại ngữ của Trường Đại học Hà Nội, BTC mời đại diện các nước có trong danh sách 16 đội bóng tham gia Euro 2008 có mặt tại lớp học để luyện phát âm.

Chương trình học gồm nhiều nội dung khá phong phú và bài bản: Tên các cầu thủ được viết sang tiếng Việt với một số quy ước nội bộ nhất định; học viên được thực hành luyện phát âm; ghi hình chuyên gia nước ngoài và các giáo viên trong nước phát âm tên cầu thủ. Đối với các ngôn ngữ không có chuyên gia hoặc rất khó phát âm theo tiếng bản ngữ (tiếng Bồ Đào Nha, Croatia...), Trung tâm Apollo cử chuyên gia tiếng Anh đọc mẫu và luyện phát âm cho các bình luận viên, phóng viên VTV.Với những tên này, có thể sẽ khác khoảng 10-20% theo ngôn ngữ gốc nhưng gần giống với các kênh quốc tế tiếng Anh khác. Sau đó, băng đọc mẫu tên của cầu thủ 16 đội tuyển được gửi các đơn vị cần sử dụng, đồng thời đưa lên trang web vtv.vn để các đồng nghiệp và khán giả tiện đối chiếu... Bản in được hoàn thiện phiên âm Việt gửi các đơn vị dùng chung. Phần mềm cách phát âm tên các cầu thủ sẽ được lập để sử dụng trên mạng nội bộ và máy tính cá nhân về các tra cứu tên cầu thủ các đội, cách phát âm, các thông tin hỗ trợ khác và được cập nhật dữ liệu thường xuyên. Phần mềm này sẽ ứng dụng vào các giải đấu quốc tế tương tự, đặc biệt là Olympic Bắc Kinh vào tháng 8.2008.

Có mặt tại lớp học với tư cách là học viên, đồng thời là người hướng dẫn cách đọc tiếng Nga, nhà báo Lại Văn Sâm (ảnh) - Trưởng Ban chia sẻ với báo giới: “Đây là cơ hội để trao đổi tìm ra cách phát âm đúng, mặc dù chỉ có tính chất tương đối. Tôi hy vọng ít nhất là VTV1, VTV2, VTV3 và truyền hình Cáp đều có thể thống nhất cách gọi tên các cầu thủ để khán giả không còn thắc mắc vì sao trong cùng một Đài lại có những cách đọc khác nhau”.

Những quy định cụ thể về cách phát âm sẽ được tập hợp để phổ biến rộng rãi trong các ban khác của VTV. Đây là việc làm có nhiều ý nghĩa của VTV để chuẩn bị cho các chương trình truyền hình về VCK EURO 2008.

X.Thu

Bản quyền © Báo điện tử Thể thao & Văn hóa - TTXVN