* Sử thi Mon Mân là một cuốn sách văn học của cá nhân, mặc dù nó được hoàn thành dựa trên nguyên tác truyền thống của sử thi Việt Nam như “Đam Săn”, “Đẻ đất đẻ nước”… của người Mường và sử thi của vùng Tây Nguyên. Chị đã gặp những khó khăn gì trong quá trình sáng tác lại sử thi truyền thống để thành “Con cháu Mon Mân”?
Cuốn “Con cháu Mon Mân” được gọi là “Sử thi Việt Nam” |
- Sử thi miệng của các dân tộc Việt Nam được diễn xướng, hát kể trong môi trường dân gian. Khi được dich sang tiếng Việt và xuất hiện dưới dạng văn bản, lối nói vần cũng như giai điệu của nhiều sử thi đã không còn được như trạng thái ban đầu. Khi xây dựng
Con cháu Mon Mân, tôi không có nhịp thơ, vần luật gốc để lấy đó làm nhịp thơ cho tác phẩm như Lonnrot đã lấy nhịp thơ truyền thống tám nhịp của thơ ca dân gian Phần Lan làm vần luật của Kalêvala.
Tôi chọn thể thơ thất ngôn truyền thống vì thấy rằng thể thơ này vừa có khả năng bộc lộ chất tự sự của truyện dài, vừa có khả năng thể hiện tính trữ tình cần thiết khi miêu tả nội tâm nhân vật. Như vậy, ít hay nhiều, tôi buộc phải thay đổi lời thơ, vần điệu của các chương, đoạn lấy từ văn bản các sử thi nguồn. Tôi cũng buộc phải “thơ hóa” hay đúng hơn là “thất ngôn hóa” các đoạn lấy từ sử thi được dịch sang văn xuôi, mô típ, điển tích lấy tử thần thoại, truyền thuyết hay là cổ tích của các dân tộc.
Một khó khăn nữa trong quá trình biên soạn Con cháu Mon Mân, tư liệu tôi sử dụng là vốn văn hóa, văn học dân gian của các dân tộc nói các ngôn ngữ khác nhau. Nguồn tư liệu này đã được một hay nhiều soạn giả biên tập lại qua hai hoặc nhiều lần. Tôi cũng buộc phải sử dụng các phiên bản tiếng Việt của sản phẩm văn hóa dân gian các dân tộc ít người, mà không có khả năng đối chiếu xem bản tiếng Việt mình sử dụng đã chuyển tải được bao nhiều phần trăm bản gốc.
* Tại sao chị lại lấy tên tựa đề cuốn sách là Con cháu Mon Mân, nó có liên quan gì đến các truyền thuyết trong sử thi truyền thống?
- Con cháu Mon Mân trước hết là một tác phẩm văn học. Đã là tác phẩm văn học thì sẽ có hư cấu của tác giả. Tựa đề cuốn sách được phát triển từ hai chứ “đồng bào” và mô típ chính trong thần thoại các dân tộc Việt Nam: người Việt Nam ta được sinh ra từ bọc trăm trứng (thần thoại Việt), từ trứng điếc (Đẻ đất, đẻ nước – Mường), từ quả bầu sau nạn hồng thủy (thần thoại nhiều dân tộc ít người), là con Rồng, cháu Tiên. Mạch truyện của sử thi được bắt đầu từ lúc trời đất khai sinh, sự xuất hiện của con người, lớp lớp con cháu của Mon Mân – dòng dõi của Người và Tiên – đã chiến thắng thiên tai, khai phá và xây dựng nên Đồi, Biển, Rú Đá, nơi tổ tiên họ lưu lạc đến sau nạn hồng thủy. Tuy có những va chạm trong quá trình sinh tồn, nhưng dân của cả ba miền phải đoàn kết lại mới thắng được kẻ thù chung.
Để truyền tải được cốt truyện trên, tôi không những chỉ sử dụng nguồn tư liệu sử thi truyền thống và sử thi truyền miệng, mà còn chọn lọc, xây dựng các tích truyện từ truyền thuyết, cổ tích, truyện thơ tự sự, ca dao, dân ca trữ tình… của các dân tộc Việt Nam. Ngay cả những mô típ chỉ xuất hiện đôi ba dòng trong các công trình nghiên cứu cũng được lựa chọn để sử dụng. Kho tàng văn học dân gian của phần lớn các dân tộc ở Việt Nam đã được tận dụng đến mức tối đa, trong điều kiện cho phép. Đấy là lý do chúng tôi đặt phụ đề “Sử thi Việt Nam” sau tên chính của tác phẩm.
* Với phương pháp này, có thể tạo được nhiều sử thi? Liệu chị có ngần ngại khi mình đang là nhà nghiên cứu văn học lại thành… nhà thơ, và có thể bị “săm soi”?
|
Cuốn sử thi Việt Nam Con cháu Mon Mân dày 700 trang với 16.500 câu thơ, gồm 47 ca khúc sử thi truyền thống của hầu hết các dân tộc sinh sống trên đất nước Việt Nam được những người thực hiện dày công sưu tầm, biên soạn dựa trên các sử thi cũng như các nguồn văn học dân gian khác. |
- Mục tiêu của tôi trong quá trình biên soạn sử thi là phần nào “Tiếng Việt hóa” nguồn tư liệu đa ngôn ngữ, mà vẫn cố gắng không để mất bản sắt của các dân tộc, trong chừng mực có thể. Tôi cũng không mong mình sẽ trở thành nhà thơ. Mục đích của
Con cháu Mon Mân là giới thiệu cho đông đảo bạn đọc Việt Nam, nhất là thế hệ thanh thiếu niên sự giàu có của văn học dân gian đất nước mình thông qua cách tiếp cận mới mà qua đó sản phẩn của văn học truyền miệng được biên soạn thành tác phẩm văn học. Với phương pháp của Elias Lonnrot có thể sáng tạo ra được nhiều sử thi truyền thống dựa trên kho tàng sử thi và văn học dân gian giàu có của các dân tộc trên đất nước chúng ta.
* Nghe nói, chồng chị, Tiến sỹ ngôn ngữ Võ Xuân Quế, hiện đang giảng dạy tiếng Việt và Văn hóa Việt Nam tại trường Đại học Tổng hợp Budapest, Hunggari là người có công đáng kể trong bộ sử thi này?
- Nếu dân gian nói “của chồng công vợ” thì trong trường hợp của tôi phải nói là “của vợ công chồng”. Nếu không có anh Quế thì tôi khó lòng mà hoàn thành Con cháu Mon Mân vì chính anh ấy là người trực tiếp đến các bản làng, đồng bào dân tộc ít người, nơi xuất phát của sử thi để tìm tư liệu, diễn giải ngôn ngữ dân tộc thiểu số, ghi âm lời hát các ông mo, những nghệ nhân Mường… Trong nhiều tháng, chồng tôi phải về Việt Nam “nằm vùng” tại Tây Nguyên, Hòa Bình… để cóp nhặt tất cả những gì có thể làm tư liệu cho Con cháu Mon Mân trở nên hoàn chỉnh hơn.
* Xin cảm ơn chị!
Trần Hoàng Thiên Kim (thực hiện)