thethaovanhoa.vn

Dùng hình tượng Lam Trường cho văn hóa pop xuyên lục địa

20/08/2008 07:00 GMT+7

Triển lãm tranh và sắp đặt của nghệ sĩ Tiffany Chung - "TransPop: Korea Vietnam Remix" đã dùng hình tượng ca sĩ Lam Trường để xây dựng nên những tác phẩm.

(TT&VH) - Triển lãm tranh và sắp đặt của nghệ sĩ Tiffany Chung - TransPop: Korea Vietnam Remix - đang triển lãm tại Gallery Quỳnh, 65 Đề Thám, quận 1, TP.HCM và kéo dài đến 30/8. Điều đặc biệt, trong triển lãm này Tiffany đã dùng hình tượng ca sĩ Lam Trường để xây dựng nên những tác phẩm của mình. TT&VH có cuộc trò chuyện với chị.

 Nghệ sĩ Tiffany Chung
* Tại sao chị chọn ca sĩ Lam Trường làm “nhân tố” cho những sáng tác đang triển lãm tại Gallery Quỳnh?

- Tôi nghiên cứu về pop culture (văn hóa đại chúng) và làm tác phẩm về nó, cho nên chọn ca sĩ Lam Trường cho những sáng tác này vì Lam Trường được xem như một biểu tượng của văn hóa pop Việt Nam. Pop art nhằm đem người xem và đem nghệ thuật vào cuộc sống (art to life). Qua Lam trường hy vọng tác phẩm của tôi đến với nhiều người, hơn là chỉ sáng tác rồi triển lãm trong gallery hoặc bảo tàng.

* Nó có ý nghĩa như thế nào đối với chương trình Nghệ sĩ cư trú tại Sài Gòn?

- Chương trình Nghệ sĩ cư trú tại Sài Gòn chỉ dành cho họa sĩ Hàn Quốc. Năm ngoái tôi sang Seoul tham gia chương trình tương tự như vậy và đã sáng tác những tác phẩm để triển lãm cùng với loạt tranh nhiếp ảnh tại bảo tàng Arko và đang di chuyển đến Irvine và San Francisco (California).

* Những bức ảnh (và sắp đặt) này đã thể hiện sự “hòa phối” như thế nào trong triển lãm TransPop: Bản hòa phối Hàn Quốc - Việt Nam?

- Tựa đề Bản hòa phối Hàn Quốc - Việt Nam được dịch ra từ TransPop: Korea Vietnam Remix, nhưng thật sự thì ý nghĩa của nó không đơn giản như vậy. Nó bắt đầu từ những mối quan hệ trong lịch sử chiến tranh và bây giờ thì kết nối với nhau bằng văn hóa pop. “TransPop” có nghĩa là văn hóa pop xuyên lục địa và hình thành bằng những việc tương đồng trong hiện tượng “toàn cầu hóa”. Cho nên văn hóa pop của Hàn Quốc hay Việt Nam đều chia sẻ những điểm chung với văn hóa pop khắp châu Á và Mỹ. Trong ý nghĩa này, tác phẩm của tôi không so sánh Việt Nam với Hàn Quốc, vì như vậy là rất có thể đoán trước và không thách thức người xem. Tôi kết hợp những ảnh hưởng của văn hóa pop toàn cầu với thực tế được phóng đại của Việt Nam và châu Á, tạo nên những câu chuyện và hình ảnh hư cấu để người xem dù ở quốc gia nào cũng nhận được giá trị quen thuộc của văn hóa trẻ thành thị kết hợp với thực tế xã hội quá khoa học. Như vậy thì cả Hàn Quốc và Việt Nam đều ảnh hưởng những điều này và đó là điểm tương đồng.
 
Hình tượng Lam Trường trong triển lãm

* Sau Gallery Quỳnh nó sẽ được tiếp tục triển lãm ở đâu? Ở đó người xem có biết Lam Trường của Việt Nam - hình tượng của V-pop trong các tác phẩm của chị?

- Lam Trường là một ngôi sao nhạc pop của Việt Nam đã tham dự nhiều liên hoan âm nhạc quốc tế, cho nên ai quan tâm đến V-pop thì có lẽ cũng biết một ít về Lam Trường. Tôi có cả sách xuất bản tại Nhật viết về văn hóa giải trí của châu Á, trong đó có bài phỏng vấn Lam Trường. Trong tác phẩm này, tôi dùng hình ảnh của Lam Trường trong hai tập đầu, tập 3 sắp làm với những diễn viên Cô Dắc Thượng Hải vào cuối tháng 8 theo lời mời của bảo tàng mỹ thuật hiện đại Zendai, Thượng Hải. Những tập sau đó hy vọng sẽ được tiếp tục làm với những nghệ sĩ Cô Dắc ở Tokyo và TP.HCM, nếu có được những tổ chức hoặc bảo tàng đồng ý tài trợ. Theo kế hoạch dự kiến, sau triển lãm tại Gallery Quỳnh, TP.HCM, tác phẩm sẽ được tiếp tục triển lãm tại Trung tâm Mỹ thuật đương đại Thượng Hải (từ 7 đến 24/9/2008), UC Irvine University Art Gallery, Irvine, California, USA (từ 2/10 đến 8/11/2008) và Yerba Buena Center for the Arts (museum), San Francisco, California, USA (từ 5/12/2008 đến 15/3/2009).

Bình Minh (thực hiện)

Bản quyền © Báo điện tử Thể thao & Văn hóa - TTXVN