‘Người phán xử': Lần đầu phim Việt có phiên bản tiếng miền Bắc, miền Nam

12/05/2017 15:16 GMT+7 | Văn hoá

(Thethaovanhoa.vn) – Bắt đầu từ tập 16 Người phán xử (phát sóng ngày 17/5) sẽ có thêm một phiên bản lồng tiếng miền Nam phát sóng trên 20 kênh.

Theo ông Hà Nam, trưởng Ban thư ký biên tập VTV, hiện nay việc lồng tiếng đang được tiến hành với nhu cầu và mong muốn phục vụ rộng hơn với đối tượng khán giả trong việc thưởng thức bộ phim. Bởi hiện nay, Người phán xử là bộ phim có rating (chỉ số người xem) rất cao ở miền bắc. Còn ở miền nam cũng khá cao, nhưng VTV muốn tăng thêm số lượng khán giả ở miền nam.

Ông Hà Nam cho biết, việc lồng tiếng giọng miền nam, miền bắc với các phim nước ngoài từ lâu cũng đã rất quen ở Việt Nam. Nhưng một phim Việt có hai thứ tiếng là sự thử nghiệm đầu tiên của VTV. Việc thử nghiệm này cũng tốn kém, nhưng nhà sản xuất vẫn quyết tâm đầu tư.

“Sẽ có khoảng 20 kênh phát tiếng miền nam. Nếu khán giả ở miền nam không thích xem phiên bản lồng tiếng miền nam có thể điều chỉnh tiếng ở những tivi có sử dụng đầu số” – ông Hà Nam nhấn mạnh.

Phan Hải 'Người phán xử' khó xử với 'Sống chung với mẹ chồng'

Phan Hải 'Người phán xử' khó xử với 'Sống chung với mẹ chồng'

"Cậu ấm" Phan Hải của tập đoàn Phan Thị sẽ xuất hiện trong tập 10 Sống chung với mẹ chồng phát sóng tối nay.

Clip phiên bản lồng tiếng phim Người phán xử:

Hoài Thương

Cùng chuyên mục
Xem theo ngày
Đọc thêm