Mèo máy Doremon tái xuất và... đổi tên

20/05/2010 11:25 GMT+7 | Văn hoá

(TT&VH) - Sau 18 năm kể từ khi được phát hành lần đầu tại Việt Nam, bộ truyện tranh nổi tiếng Doremon của tác giả Fujiko.F.Fujio sẽ được tái bản vào ngày 29/5/2010. Không chỉ thay đổi tên gọi từ Doremon thành Doraemon (Đô-ra-êmon), phiên bản này cũng có một số thay đổi quan trọng về chi tiết và kết cấu.

1. Doraemon mới là tên “đầy đủ” theo đúng nguyên bản tiếng Nhật. Ngoài việc trả lại tên gốc cho chú mèo, theo Ban biên tập của NXB Kim Đồng, trong ấn bản này, các bạn đọc Việt Nam sẽ được đọc truyện Doraemon theo phong cách Nhật Bản (đọc từ phải qua trái) để đảm bảo tính trung thực của hình ảnh. Vì theo cách đọc cũ, các hình ảnh đều bị xoay ngược 180o, tức là tay phải thành tay trái, và ngược lại. Tên nhân vật, cũng như nội dung truyện được khôi phục, bổ sung sát với nguyên tác, để bạn đọc có thể cảm nhận trọn vẹn cái hay của truyện, vui cười hài hước nhưng vẫn rất ý nghĩa, nhân văn. Với tên mới này, Doraemon cùng nhóm bạn Nobita, Shizuka (Shuka), Jaian (Chaien), Suneo (Xêkô) sẽ đưa chúng ta bước vào thế giới hồn nhiên, trong sáng, đầy ắp tiếng cười với một kho bảo bối kỳ diệu...

Bà Anh Đào, người trực tiếp tham gia biên tập bộ truyện lần này, cho biết: Năm 1992, khi bộ sách được xuất bản lần đầu tại Việt Nam, thể loại truyện tranh Nhật Bản vẫn còn rất mới lạ so với thói quen đọc sách của độc giả. Bởi vậy, các tên nhân vật trong cuốn sách đã được “Việt hóa” một phần cho phù hợp. Ngoài ra, cũng vì lý do thiếu kinh nghiệm và đội ngũ biên tập viên tiếng Nhật (nhiều cuốn Doremon khi đó phải dịch từ bản tiếng Anh của Thái Lan), một số chi tiết trong các tập sách đã bị bỏ sót hoặc dịch chưa chuẩn xác.

Trên thực tế, đã có một số lần bộ sách này được NXB Kim Đồng tái bản nhưng vẫn giữ nguyên hình thức “Việt hóa” và kết cấu đọc từ trái qua phải như trước. Trước khi phát hành ấn bản mới này, phía NXB Kim Đồng đã tổ chức thí điểm in 8 tập đầu và mang tới một số trường tiểu học trên địa bàn Hà Nội để khảo sát. Các kết quả thu được cho thấy 80% độc giả nhỏ tuổi và các bậc phụ huynh cho rằng phiên bản mới của Doraemon sẽ được tiếp nhận trên thị trường.

Thứ Bảy ngày 29/5/2010, Doraemon truyện ngắn - serie đầu tiên của phiên bản mới sẽ được phát hành đồng loạt trên cả nước. Trước đó, ngày 22/5, tại Công viên Bách thảo Hà Nội và ngày 29/5 tại Nhà Thiếu nhi TP.HCM sẽ diễn ra Ngày hội Vui cùng Doraemon (do NXB Kim Đồng tổ chức) nhằm tạo sân chơi bổ ích cho thiếu nhi.

2.
Không chỉ dừng lại ở vai trò một nhân vật truyện tranh nổi tiếng, năm 2008, Doraemon vinh dự được bổ nhiệm làm Đại sứ văn hóa hoạt hình đầu tiên của Nhật Bản. Tại Việt Nam Doraemon cũng trở thành nhân vật tranh truyện đầu tiên được “đặc cách” trở thành tên của Quỹ hỗ trợ giáo dục trẻ em Việt Nam (gọi tắt là Quỹ học bổng Doraemon, ra đời năm 1996). Quỹ học bổng Doraemon hướng tới những học sinh nghèo vượt khó vươn lên trong học tập; những con em các gia đình thương binh liệt sĩ vùng sâu vùng xa trên cả nước với số vốn lên tới 3 tỷ đồng (kinh phí do cố nhà văn Fujiko và NXB Kim Đồng cùng đóng góp). Qua 15 năm hoạt động, Quỹ đã trao học bổng cho hơn 6.000 học sinh, trong số đó có hàng trăm em đã trưởng thành là những sinh viên, cán bộ ưu tú, doanh nhân thành đạt...


Nhân dịp ra mắt bộ sách Doraemon phiên bản mới, ông Nguyễn Thắng Vu (nguyên Giám đốc NXB Kim Đồng) sẽ dành tặng Quỹ học bổng Doraemon 1 tỷ đồng, nâng tổng số vốn của Quỹ lên 4 tỷ đồng. Năm 2010, Quỹ sẽ trao 500 suất học bổng với tổng số tiền là 500 triệu đồng.

Hoàng Nguyên

Cùng chuyên mục
Xem theo ngày
Đọc thêm