(TT&VH) - Biểu tượng thất truyền (NXB Hội Nhà văn) - cuốn tiếu thuyết mới nhất của nhà văn Mỹ Dan Brown, tác giả Mật mã Da Vinci - vừa được ra mắt tại Hà Nội. Từ sự cố ở bản dịch Mật mã Da Vinci trước đây (từng bị coi là một “thảm họa dịch thuật”), không ít người băn khoăn về các bản dịch văn chương của Dan Brown. TT&VH đã có cuộc trò chuyện với dịch giả Nguyễn Xuân Hồng- người dịch Biểu tượng thất truyền.
* Là người yêu thích và đã đọc tất cả các tác phẩm của Dan Brown, anh thấy tiểu thuyết này có điểm gì giống với Thiên thần và ác quỷ và Mật mã Da Vinci trừ nhân vật Robert Langdon?
- Cả 3 tiểu thuyết đều có mô-típ giống nhau, đều diễn ra một cách căng thẳng trong vòng 24 tiếng và nhà biểu tượng học Robert Langdon phải đấu trí với những tên tội phạm sừng sỏ nhất, với những kiến thức không chỉ về văn hóa mà cả những tiến bộ khoa học kỹ thuật hiện đại nhất hiện nay. Tất nhiên, mỗi tác phẩm Dan Brown đều có phần hư cấu, nhưng đều phải dựa trên những sự nghiên cứu kỹ lưỡng của mình. Cá nhân tôi thú vị nhất với tác phẩm này. Đó là sự phối kết hoàn hảo giữa hư cấu và thực tế, khoa học và đức tin, mật mã và giải mã.
* Khi Mật mã Da Vinci ra mắt tại VN, rất nhiều người kêu ca rằng khó hiểu, khó đọc, có người đọc cả tháng chưa xong. Còn với tác phẩm Biểu tượng
thất truyền?
- Dan Brown là tác giả rất đặc biệt, kén người đọc và rất khó đọc. Người đọc tác phẩm của ông phải có một năng lực nhất định về các tri thức nói chung và phải có sự say mê kiên nhẫn. Tác phẩm của Dan Brown không thể đọc nhanh được, nên nhiều người không thích. Lớp trẻ đọc để hiểu và biết cốt truyện như thế nào chắc sẽ thất vọng và phát hoảng về những tri thức cũng như quan sát các ma trận mà Dan Brown đưa ra...
* Vậy anh gặp trở ngại gì trong quá trình chuyển ngữ để bản dịch này là tốt nhất đến với độc giả VN?
- Thú thực, tôi đã rất băn khăn khi nhận bản dịch này, vì tác giả quá lớn, tác phẩm của ông có khối lượng kiến thức cực kỳ đồ sộ và có những cái rất khó tiếp cận. Chưa kể những kiến thức trong tác phẩm còn quá mới với độc giả VN và thậm chí có những đề tài còn đang gây tranh cãi. Nhưng tôi đã quyết tâm dịch và chịu một áp lực rất lớn về thời gian... Bản thân tác giả viết cuốn sách này mất 5 năm, còn tôi chỉ có 3 tháng phải hoàn thành bản dịch. Trong quá trình dịch, có nhiều cái tôi cũng không hiểu và phải đi tra cứu. Tôi đã phải bổ sung đến 108 chú thích để làm rõ thêm nội dung cuốn sách. Còn nhiều cái khó khác như cách chơi chữ của tác giả, tôi chỉ lược dịch theo nghĩa của từ để giữ cách chơi chữ, hy vọng truyền tải được tinh thần của từ chứ không tìm được từ tương đương trong tiếng Việt để dịch ra. Nhiều thuật ngữ tôi cũng chỉ hi vọng truyền đạt phần nào, chứ không thể đáp ứng được hết đòi hỏi của độc giả.
* Bản dịch là yêu cầu quan trọng nhất để bạn đọc làm quen với tác giả và yêu ông ta, chứ ở VN chưa chắc đã đạt đến hiệu quả bán chạy như thế giới? Dịch một tác phẩm chứa đựng lượng kiến thức rất lớn lại của một tác giả phức tạp như thế, với kiến thức và kinh nghiệm dịch thuật của mình, điều anh tâm đắc nhất khi dịch cuốn sách này là gì?
- Theo đuổi nghề dịch hơn 10 năm nay, có đến 40 đầu sách, nhưng đây là lần đầu tiên tôi dịch tác phẩm của một tác giả ‘’hot’’ nhất thế giới. Dù chịu áp lực, nhưng cũng là niềm vinh dự, nên tôi đã đầu tư tất cả thời gian để tìm hiểu và chủ động sáng tạo. Thú vị nhất là tôi đã dùng những từ Hán - Việt để diễn đạt cho những thuật ngữ của tác giả, vừa ngắn gọn, vừa hàm súc. Có nhiều biểu tượng, tra tiếng Anh cũng không thấy vì nó quá chuyên môn, nhưng tìm ra một từ Hán - Việt tâm đắc, tôi thấy quá sung sướng thích thú.
* Số lượng sách phát hành lần đầu là 5.000 cuốn, nhưng NXB và bên công ty làm sách có tính toán như thế nào để đối diện với vấn nạn in lậu tràn lan hiện nay?
- Đây là một bài toán cực kỳ khó khăn không chỉ với công ty mua bản quyền mà với tất cả các NXB, các công ty làm sách hiện nay. Để hạn chế hoạt động in lậu, bìa cuốn Biểu tượng thất truyền được in cứng và khá khó để bắt chước 100%.
Thực hiện chỉ đạo của Phó Thủ tướng Bùi Thanh Sơn - Trưởng Ban chỉ đạo Hội chợ Mùa Thu 2025, Ban Tổ chức hội chợ sẽ phối hợp với các cơ quan chức năng của Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam tổ chức phát động phong trào quyên góp ủng hộ đồng miền Trung và miền núi phía Bắc chịu ảnh hưởng của bão lụt trong suốt thời gian diễn ra Hội chợ Mùa Thu 2025 từ ngày 26/10- 4/11/2025.
Tin vui cho người hâm mộ bóng đá Phú Thọ cũng như fan bóng đá Việt Nam: thời gian tới, sân vận động Việt Trì (Phú Thọ) sẽ được nâng cấp, với sức chứa lên tới 35.000 chỗ ngồi theo tiêu chuẩn quốc tế.
Phan Văn Biểu đã chơi khá xuất sắc khi vào thay Bùi Tiến Dũng bị chấn thương. Nhưng chỉ một khoảnh khắc mất tập trung anh đã khiến Đà Nẵng phải trả giá đắt bằng trận thua ngược Thể Công Viettel 1-2.
Dữ liệu của Trung tâm Dự báo khí tượng thủy văn Quốc gia cho thấy, bão số 12 vẫn duy trì cường độ, tuy nhiên bão liên tục đổi hướng, hướng về vùng biển phía Bắc đặc khu Hoàng Sa.
Tối 20/10, Bộ Nông nghiệp và Môi trường ban hành văn bản số 8111/BNNMT-ĐĐ gửi Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố Hà Tĩnh, Quảng Trị, Huế, Đà Nẵng, Quảng Ngãi, Gia Lai về việc triển khai công tác đảm bảo an toàn hệ thống đê điều ứng phó bão số 12 và mưa lũ.
Ngày 20/10, Cục Quản lý và Xây dựng công trình thủy lợi, Bộ Nông nghiệp và Môi trường đã có công điện số 21/CĐ-TL-ATĐ về việc bảo đảm an toàn công trình thủy lợi, đề phòng ngập lụt, úng do mưa lớn ảnh hưởng của hoàn lưu bão số 12 và không khí lạnh kết hợp nhiễu động gió Đông ở các tỉnh, thành phố từ Hà Tĩnh đến Quảng Ngãi.
SEA Games 33 sắp cận kề, song ban tổ chức chủ nhà Thái Lan vẫn chưa có bất kỳ cập nhật nào về chính sách kiểm tra giới tính cho các vận động viên tham dự.
Huấn luyện viên trưởng đội tuyển bóng đá nữ Thái Lan Nuengruethai Sathongwien khẳng định không chủ quan sau khi biết kết quả bốc thăm môn bóng đá nữ SEA Games 2025. Bà kỳ vọng trận giao hữu với Bangladesh sẽ giúp đội nhà nâng cao trình độ và chuẩn bị tốt nhất cho giải đấu sắp tới.
Chiều 20/10, Sở Giáo dục và Đào tạo Hà Nội cho biết đã có văn bản số 4329/SGDĐT-GDTH ngày 20/10/2025 gửi UBND xã Bình Minh (Hà Nội) về việc tăng cường quản lý công tác tổ chức bữa ăn bán trú cho học sinh.
Tuần qua, top 10 Billboard 200 chỉ có duy nhất 1 album mới là No.1 "The Life of a Showgirl" (Cuộc đời của một nữ nghệ sĩ biểu diễn) của Taylor Swift. Điều này không khó hiểu: Các nghệ sĩ đều muốn né ngày phát hành của siêu sao này, bởi cạnh tranh với Taylor Swift là gần như bất khả.
Lần đầu tiên trên thế giới, một chương trình trình diễn áo dài và trang phục truyền thống Việt Nam diễn ra tại buổi hòa nhạc của nghệ sĩ opera nổi tiếng thế giới Miklósa Erika và Dàn nhạc Jazz Budapest tại Nhà hát Klauzál Gábor ở thủ đô Budapest.
Tiếp tục chương trình làm việc Kỳ họp thứ 10, Quốc hội khóa XV, chiều 20/10, Quốc hội nghe Báo cáo và Báo cáo thẩm tra về kết quả thực hiện Nghị quyết của Quốc hội về Kế hoạch cơ cấu lại nền kinh tế giai đoạn 2021-2025.
Truyền thông Algeria nhận định thủ đô của Việt Nam sẽ trở thành tâm điểm của ngoại giao toàn cầu khi là nơi diễn ra Lễ ký Công ước Liên hợp quốc (LHQ) về phòng chống tội phạm mạng, hay còn được gọi là “Công ước Hà Nội” trong hai ngày 25 - 26/10 tới.