(TT&VH) - Biểu tượng thất truyền (NXB Hội Nhà văn) - cuốn tiếu thuyết mới nhất của nhà văn Mỹ Dan Brown, tác giả Mật mã Da Vinci - vừa được ra mắt tại Hà Nội. Từ sự cố ở bản dịch Mật mã Da Vinci trước đây (từng bị coi là một “thảm họa dịch thuật”), không ít người băn khoăn về các bản dịch văn chương của Dan Brown. TT&VH đã có cuộc trò chuyện với dịch giả Nguyễn Xuân Hồng- người dịch Biểu tượng thất truyền.
* Là người yêu thích và đã đọc tất cả các tác phẩm của Dan Brown, anh thấy tiểu thuyết này có điểm gì giống với Thiên thần và ác quỷ và Mật mã Da Vinci trừ nhân vật Robert Langdon?
- Cả 3 tiểu thuyết đều có mô-típ giống nhau, đều diễn ra một cách căng thẳng trong vòng 24 tiếng và nhà biểu tượng học Robert Langdon phải đấu trí với những tên tội phạm sừng sỏ nhất, với những kiến thức không chỉ về văn hóa mà cả những tiến bộ khoa học kỹ thuật hiện đại nhất hiện nay. Tất nhiên, mỗi tác phẩm Dan Brown đều có phần hư cấu, nhưng đều phải dựa trên những sự nghiên cứu kỹ lưỡng của mình. Cá nhân tôi thú vị nhất với tác phẩm này. Đó là sự phối kết hoàn hảo giữa hư cấu và thực tế, khoa học và đức tin, mật mã và giải mã.
* Khi Mật mã Da Vinci ra mắt tại VN, rất nhiều người kêu ca rằng khó hiểu, khó đọc, có người đọc cả tháng chưa xong. Còn với tác phẩm Biểu tượng
thất truyền?
- Dan Brown là tác giả rất đặc biệt, kén người đọc và rất khó đọc. Người đọc tác phẩm của ông phải có một năng lực nhất định về các tri thức nói chung và phải có sự say mê kiên nhẫn. Tác phẩm của Dan Brown không thể đọc nhanh được, nên nhiều người không thích. Lớp trẻ đọc để hiểu và biết cốt truyện như thế nào chắc sẽ thất vọng và phát hoảng về những tri thức cũng như quan sát các ma trận mà Dan Brown đưa ra...
* Vậy anh gặp trở ngại gì trong quá trình chuyển ngữ để bản dịch này là tốt nhất đến với độc giả VN?
- Thú thực, tôi đã rất băn khăn khi nhận bản dịch này, vì tác giả quá lớn, tác phẩm của ông có khối lượng kiến thức cực kỳ đồ sộ và có những cái rất khó tiếp cận. Chưa kể những kiến thức trong tác phẩm còn quá mới với độc giả VN và thậm chí có những đề tài còn đang gây tranh cãi. Nhưng tôi đã quyết tâm dịch và chịu một áp lực rất lớn về thời gian... Bản thân tác giả viết cuốn sách này mất 5 năm, còn tôi chỉ có 3 tháng phải hoàn thành bản dịch. Trong quá trình dịch, có nhiều cái tôi cũng không hiểu và phải đi tra cứu. Tôi đã phải bổ sung đến 108 chú thích để làm rõ thêm nội dung cuốn sách. Còn nhiều cái khó khác như cách chơi chữ của tác giả, tôi chỉ lược dịch theo nghĩa của từ để giữ cách chơi chữ, hy vọng truyền tải được tinh thần của từ chứ không tìm được từ tương đương trong tiếng Việt để dịch ra. Nhiều thuật ngữ tôi cũng chỉ hi vọng truyền đạt phần nào, chứ không thể đáp ứng được hết đòi hỏi của độc giả.
* Bản dịch là yêu cầu quan trọng nhất để bạn đọc làm quen với tác giả và yêu ông ta, chứ ở VN chưa chắc đã đạt đến hiệu quả bán chạy như thế giới? Dịch một tác phẩm chứa đựng lượng kiến thức rất lớn lại của một tác giả phức tạp như thế, với kiến thức và kinh nghiệm dịch thuật của mình, điều anh tâm đắc nhất khi dịch cuốn sách này là gì?
- Theo đuổi nghề dịch hơn 10 năm nay, có đến 40 đầu sách, nhưng đây là lần đầu tiên tôi dịch tác phẩm của một tác giả ‘’hot’’ nhất thế giới. Dù chịu áp lực, nhưng cũng là niềm vinh dự, nên tôi đã đầu tư tất cả thời gian để tìm hiểu và chủ động sáng tạo. Thú vị nhất là tôi đã dùng những từ Hán - Việt để diễn đạt cho những thuật ngữ của tác giả, vừa ngắn gọn, vừa hàm súc. Có nhiều biểu tượng, tra tiếng Anh cũng không thấy vì nó quá chuyên môn, nhưng tìm ra một từ Hán - Việt tâm đắc, tôi thấy quá sung sướng thích thú.
* Số lượng sách phát hành lần đầu là 5.000 cuốn, nhưng NXB và bên công ty làm sách có tính toán như thế nào để đối diện với vấn nạn in lậu tràn lan hiện nay?
- Đây là một bài toán cực kỳ khó khăn không chỉ với công ty mua bản quyền mà với tất cả các NXB, các công ty làm sách hiện nay. Để hạn chế hoạt động in lậu, bìa cuốn Biểu tượng thất truyền được in cứng và khá khó để bắt chước 100%.
Sáng 27/7/2025, Tổng Bí thư Tô Lâm cùng đoàn công tác Trung ương dự Lễ khởi công Trường liên cấp Tiểu học, Trung học cơ sở xã Si Pa Phìn, tỉnh Điện Biên.
Sau 5 ngày bị cô lập hoàn toàn, xã Mỹ Lý (Nghệ An) đã được tiếp cận. Một số đoàn thiện nguyện đã bắt đầu đưa nhu yếu phẩm cần thiết hỗ trợ người dân nơi đây.
Viktor Gyökeres đã chính thức gia nhập Arsenal. Chỉ trong vòng ba năm, tiền đạo người Thụy Điển đã lột xác ngoạn mục, trở thành một trong những chân sút có phong độ ấn tượng nhất châu Âu.
XSMB 27/7: Kết quả Xổ số miền Bắc hôm nay Chủ Nhật ngày 27/7/2025 quay thưởng lúc 18h10 được trực tiếp cập nhật nhanh nhất, chính xác nhất trên Thethaovanhoa.vn.
UBND tỉnh Quảng Ninh thông tin, qua mẫu ADN, đến ngày 27/7, cơ quan chức năng xác định thi thể được tìm thấy ở khu vực Hang Trống cách hiện trường vụ lật tàu Vịnh Xanh 58 khoảng 10km đúng là anh H.V. T (sinh năm 1985) - là nạn nhân cuối cùng trong vụ lật tàu trên biển và bàn giao cho gia đình để lo hậu sự.
Trong không gian xanh ngát của núi đồi và hồ nước uốn lượn tại Văn Lang Empire T&T Golf Club – tổ hợp dự án sân golf nghỉ dưỡng mang đậm tinh thần văn hóa Việt, Hoa hậu Việt Nam 2016 Đỗ Mỹ Linh chính thức đồng hành với vai trò là Đại sứ thương hiệu.
Ngày 26/7/2025 , Bệnh viện Mắt Hoa Lư (Ninh Bình) cho biết vừa phẫu thuật thành công, lấy ra một viên bi sắt đường kính 6mm nằm sâu trong mí mắt trái của nam sinh 15 tuổi.
Phim cách nhiệt 3M là một trong những lựa chọn hàng đầu để bảo vệ xe ô tô khỏi tác hại của ánh nắng mặt trời. Tuy nhiên, trên thị trường hiện nay có rất nhiều sản phẩm giả mạo hoặc kém chất lượng khiến người tiêu dùng khó khăn trong việc nhận biết phim 3M chính hãng.
Hộ chiếu Việt Nam đã vươn lên vị trí thứ 84 trong tổng số 199 quốc gia và vùng lãnh thổ, tăng mạnh so với vị trí 91 vào quý I/2025 và cao hơn ba bậc so với năm 2024.
"Dù vui vẻ bề ngoài thế nào, con vẫn cứ cảm thấy buồn… Tết đầu tiên xa nhà, con nhớ lắm…". Đó không chỉ là lời thủ thỉ trong một bức thư Tết. Mà là âm thanh nhói lên từ lồng ngực một trái tim trẻ tuổi giữa chiến trường bom đạn.
Mbeumo vẫn chưa ra mắt đội bóng mới, Matheus Cunha tiếp tục gây thất vọng, nhưng MU vẫn đánh bại West Ham 2-1 nhờ cú đúp của đội trưởng Bruno Fernandes. Bên cạnh đó, thủ thành Bayindir cũng chơi tốt.
Theo báo Le Nouvel Economiste của Pháp, sự phát triển nhanh chóng của trí tuệ nhân tạo (AI) đang đặt ra câu hỏi quan trọng: liệu còn nghề nào thực sự "an toàn" trước xu hướng tự động hóa hiện nay?
Indonesia đã không vô địch trên sân nhà suốt gần 4 thập kỷ qua. Đó sẽ là một áp lực vô hình với U23 Indonesia trước trận gặp U23 Việt Nam ở trận chung kết U23 Đông Nam Á 2025.
Ngày 26/7, người dân Cuba trong và ngoài nước, cùng bạn bè quốc tế, đã long trọng kỷ niệm 72 năm cuộc tấn công Pháo đài Moncada (26/7/1953-26/7/2025), sự kiện đánh dấu bước ngoặt quyết định dẫn tới thắng lợi của Cách mạng Cuba năm 1959.
Trận chung kết Giải U23 Đông Nam Á 2025 giữa U23 Việt Nam và chủ nhà U23 Indonesia không chỉ là cuộc tranh tài đỉnh cao của hai đội bóng mạnh nhất khu vực hiện tại, mà còn là màn so găng giữa bản lĩnh và khát vọng. Đây là trận đấu căng thẳng, kiểm tra năng lực và dấu ấn chiến thuật rõ nét cho HLV Kim Sang Sik.
Có một người lính trở về sau chiến trận, mang theo lời thề "trả món nợ không vay" với những đồng đội đã mãi mãi nằm lại ở đất lửa Quảng Trị. Đó là cựu chiến binh Lê Bá Dương - tác giả của 4 câu thơ Lời người bên sông khắc trên bia đá tại bến thả hoa đôi bờ Thạch Hãn.
Được mệnh danh là "bóng hồng chạy bộ phố núi", Vy Phan (Phan Thị Tường Vy) không chỉ là gương mặt nổi bật của phong trào chạy bộ Gia Lai mà còn là nguồn cảm hứng cho cộng đồng yêu chạy bộ.