TTVH Online

Dịch giả Đỗ Khánh Hoan liên tục trở lại

12/09/2013 12:01 GMT+7

Thành danh tại Sài Gòn từ trước năm 1975 với rất nhiều dịch phẩm, đặc biệt là thơ của thi hào R.Tagore,

 (Thethaovanhoa.vn) - Thành danh tại Sài Gòn từ trước năm 1975 với rất nhiều dịch phẩm, đặc biệt là thơ của thi hào R.Tagore, đến nay Đỗ Khánh Hoan đã chuyển ngữ được khoảng 40 tác phẩm, chủ yếu là tác phẩm kinh điển của văn học Anh ngữ và Nhật Bản.



Gần đây, nhiều tác phẩm do ông chuyển ngữ đã trở lại với độc giả trong nước, ví dụ Cộng hòa  của Plato, Nỗi lòng của Natsume Soseki (chuyển ngữ cùng Nguyễn Tường Minh), và mới đây là hai sử thi cổ đại Iliad và Odyssey của Homer. Giáo sư Đỗ Khánh Hoan từng là trưởng ban văn minh Anh- Mỹ tại ĐH Văn khoa Sài Gòn, hiện định cư tại Toronto, Canada, hơn nửa thế kỷ qua ông chọn việc chuyển ngữ làm mục đích để cống hiến cho đời sống.

VĂN BẢY

Bản quyền © Báo điện tử Thể thao & Văn hóa - TTXVN