Trước đây số lượng tác giả VN được dịch ra tiếng nước ngoài đã ít nay nguy cơ họ được chọn càng ít hơn khi thế hệ dịch giả trẻ của nước ngoài ít quan tâm tới văn chương Việt. Vấn đề này đã được đặt ra tại Hội nghị Quốc tế Giới thiệu văn học VN.
Dịch giả Dashtsevel bên cuốn Truyện Kiều bằng tiếng Mông Cổ vừa được xuất bản |
“Nhiều dân tộc trên thế giới có cảm tình nồng hậu với nhân dân Việt Nam vì cuộc chiến đấu lâu dài, quả cảm để giành độc lập tự do. Nhưng để hiểu được tâm hồn dân tộc Việt Nam, tính cách dân tộc Việt Nam, lòng nhân ái, độ lượng và thế giới tinh thần độc đáo của Việt Nam, chắc chắn họ phải tìm đến văn học...” (Phát biểu của nhà thơ Hữu Thỉnh - Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam - tại lễ khai mạc hội nghị). |